Certains pensaient en outre que ce type de mécanisme confidentiel de règlement des différends entre États n'était pas nécessaire pour garantir la mise en œuvre de la convention. | UN | كذلك رأى البعض أنه ليس ضروريا وجود مثل هذه الآلية السرية لتسوية المنازعات بين الدول لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Un comité de suivi spécial constitué de représentants des États signataires a été créé pour garantir la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وأُنشئت لجنة خاصة للمتابعة تضم ممثلين عن الدول الموقِّعة لضمان تنفيذ الإعلان. |
Elle s'est enquise des mesures que le Liban envisageait de prendre pour garantir la mise en œuvre de procédures et de mécanismes destinés à garantir les droits des enfants. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
astreindre les autorités locales à prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la mise en œuvre de ces programmes; | UN | حمل السلطات المحلية على اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ البرامج؛ |
de l'intérêt supérieur 80 - 84 18 B. Sauvegardes procédurales pour garantir la mise en œuvre de l'intérêt | UN | باء - الضمانات الإجرائية التي تكفل إنفاذ مصالح الطفل الفضلى 85-99 22 |
L'appui institutionnel sera indispensable pour garantir la mise en œuvre de la politique nationale de santé en vue de réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة. |
Mesures importantes prises pour garantir la mise en œuvre de l'éducation inclusive des enfants handicapés | UN | أهم التدابير المتخذة لضمان تنفيذ التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة |
Tous les efforts doivent être faits pour garantir la mise en œuvre de toutes les recommandations de l'étude. | UN | وأن لايُدّخر أي جهد لضمان تنفيذ كافة التوصيات الواردة في الدراسة. |
Le Canada s'est enquis des mesures prises pour garantir la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 36- واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
À cet égard, il est impératif de créer un mécanisme de contrôle, d'évaluation et de suivi pour garantir la mise en œuvre de tous les engagements nationaux et internationaux pris dans le cadre des priorités et des stratégies nationales de consolidation de la paix. | UN | وفي ذلك الصدد، من الحتمي إنشاء آلية رصد وتقييم ومتابعة، لضمان تنفيذ جميع الالتزامات الوطنية والدولية التي تمَّ التعهُّد بها، ضمن إطار أولويات بناء السلام واستراتيجياته المتَّفَق عليها وطنياً. |
C'est pourquoi notre partenariat avec la communauté des donateurs est essentiel pour garantir la mise en œuvre de notre Stratégie nationale de développement, y compris les OMD. | UN | ولذلك، تعتبر مشاركتنا مع الجهات المانحة عاملا رئيسيا لضمان تنفيذ استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان، وكذا إلى السلطات المحلية، لتنظر فيها وتتَّخذ إجراء بشأنها. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et du Parlement, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والبرلمان، وكذا إلى السلطات المحلية، لتنظر فيها وتتَّخذ إجراء بشأنها. |
Il l'encourage à doter les institutions nouvellement créées de moyens humains, techniques et financiers suffisants et spécifiques pour garantir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة للمؤسسات ذات الصلة المنشأة حديثاً توخياً لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
pour garantir la mise en œuvre de la législation relative aux droits des travailleurs migrants, le Gouvernement mène des inspections dans les entreprises qui emploient un grand nombre de travailleurs migrants, réalise des enquêtes sur cette catégorie de travailleurs et effectue une surveillance dans les entreprises. | UN | وتجري الحكومة عمليات تفتيش في أماكن العمل التي توظف عدداً كبيراً من العمال المهاجرين لتقصي ممارسات توظيفهم ودراسات استقصائية بشأن العمال المهاجرين وترصد أماكن العمل كوسيلة لضمان تنفيذ اللوائح التنظيمية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
Il a fait référence à la récente promulgation de la loi sur la violence familiale et a mentionné les mesures qu'il avait prises, y compris au niveau budgétaire, pour garantir la mise en œuvre de la loi. | UN | وأشارت تيمور - ليشتي إلى اعتمادها مؤخراً للقانون المتعلق بالعنف المنزلي، وذكرت الإجراءات المتخذة، بما في ذلك إجراءات الميزانية، لضمان تنفيذ القانون. |
Conscient de l'utilité de la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes pour garantir la mise en œuvre de tous les plans fondés sur le principe d'égalité des sexes, le Gouvernement encourage l'établissement de budgets respectueux du principe d'équité entre les sexes aux niveaux national et local. | UN | وإدراكاً لأهمية الميزانية المراعية للمنظور الجنساني كأداة لضمان تنفيذ جميع الخطط المراعية للمسائل الجنسانية، تشدد الحكومة على أهمية إيلاء الاعتبار الواجب لوضع ميزانية مراعية للمنظور الجنساني على الصعيدين المركزي والمحلي. |
94.22 Continuer à renforcer ses institutions des droits de l'homme et à élaborer d'autres mesures pour garantir la mise en œuvre de leur mandat (Lesotho); | UN | 94-22- مواصلة تعزيز مؤسساتها لحقوق الإنسان ووضع المزيد من الإجراءات لضمان تنفيذ ولايتها تنفيذاً فعالاً (ليسوتو)؛ |
Avec nos partenaires de l'Union européenne, nous sommes prêts à aider les autres membres du Quatuor et les pays de la région dans leurs tentatives pour garantir la mise en œuvre de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité à cette fin. | UN | ونحن مستعدون، إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، لمساعدة الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة في سعيها لضمان تنفيذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، وذلك من أجل تحقيق هذه الغاية. |
B. Sauvegardes procédurales pour garantir la mise en œuvre de l'intérêt supérieur de l'enfant | UN | باء- الضمانات الإجرائية التي تكفل إنفاذ مصالح الطفل الفضلى |