C'est l'un des motifs reconnu pour l'octroi d'un visa T. | Open Subtitles | هذه إحدى الأساسات المعترف بها لمنح هذه التأشيرة |
Le paragraphe 2 contient aussi une liste non exhaustive des facteurs de rattachement qui constituent généralement un fondement valide pour l'octroi de la nationalité. | UN | وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية. |
Par exemple, la naissance et l'ascendance étaient réputées être des facteurs de rattachement satisfaisants pour l'octroi de la nationalité et pour la reconnaissance de celleci aux fins de la protection diplomatique. | UN | وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. | UN | وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال. |
Pour les raisons exposées ci-dessus, le Comité consultatif recommande le maintien des procédures actuellement en vigueur pour l'octroi des autorisations d'engagement de dépenses. | UN | 54 - ونظرا للأسباب المذكورة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بمواصلة العمل بالإجراءات الحالية الخاصة بمنح سلطة الالتزام. |
Le faible pouvoir d'achat des femmes et le manque de garanties exigées par les banques pour l'octroi de prêts font qu'elles ont peu de chances pour accéder au crédit. | UN | إن ضعف القدرة الشرائية لدى النساء والافتقار إلى الضمانات التي تتطلبها المصارف من أجل منح القروض يقللان من الفرص المتاحة لديهن للحصول على الائتمان. |
Le projet d'article 4 expose les bases généralement acceptées en droit international pour l'octroi de la nationalité. | UN | يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي. |
Une pièce justificative certifiant l'identité du destinataire final est une condition impérative pour l'octroi d'une licence de courtage dans tous les cas et pour toutes les destinations. | UN | وتعد شهادة المستعمل النهائي شرطا مسبقا إلزاميا لمنح ترخيص السمسرة في جميع الحالات ولجميع الجهات المقصودة. |
Deux ou trois États ont indiqué qu'ils avaient établi des critères normatifs pour l'octroi de licences d'exportation d'armes. | UN | وأشارت دولتان إلى أنهما وضعتا أسسا معيارية لمنح تراخيص تصدير الأسلحة. |
Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها. |
Les procédures qu'elle applique pour l'octroi de visas ont fait la preuve de leur rapidité et de leur réactivité aux besoins des délégués. | UN | كما أن عملياتها لمنح التأشيرات سريعة بشكل نمودجي وتلبي احتياجات المندوبين. |
Le respect de la réglementation en vigueur dans le pays producteur pourrait aussi être considéré comme un critère pour l'octroi d'éco-étiquettes. | UN | وكبديل لذلك، يمكن اعتبار الامتثال للوائح بلد الانتاج شرطاً لمنح العلامة الايكولوجية. |
Les ministères reçoivent un soutien pour l'octroi de bourses de formation uniquement au niveau post-universitaire. | UN | ولا يُقدّم الدعم لمنح التدريب أثناء الخدمة لباقي الوزارات إلاّ إذا تعلق الأمر ببعثات الدراسات العليا. |
Procédure compétitive pour l'octroi de fonds aux projets innovants et le soutien des projets qui réussissent | UN | عملية تنافسية لمنح التمويل لمشاريع الابتكار، ولدعم توسيع نطاق المشاريع التي يثبت نجاحها |
Le vote par appel nominal a donné le résultat suivant : 6 voix pour l'octroi du statut consultatif à l'organisation contre 8, avec 3 abstentions. | UN | وكانت نتيجة التصويت بنداء الأسماء تأييد 6 أصوات لمنح المركز للمنظمة، ومعارضة 8 أصوات، وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها. |
Un projet de loi doit également être rédigé pour définir les termes exacts pour l'octroi du droit d'asile. | UN | وتطلب أيضاً إعداد تشريع لتنفيذ الشروط الدقيقة لمنح اللجوء. |
Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها. |
Les fillettes et les adolescentes y font l'objet d'une attention particulière. Le Gouvernement indien a également créé un Fonds national pour l'octroi de prêts aux femmes les plus pauvres. | UN | إن الفتيات الصغيرات والمراهقات يتمتعن باهتمام خاص، والحكومة الهندية قد أنشأت أيضا صندوقا خاصا لمنح قروض ﻷكثر النساء فقرا. |
Apparemment, la Cour suprême a confirmé l'applicabilité du Pacte pour l'octroi de l'aide juridictionnelle et Sir Nigel RODLEY souhaiterait un exposé de la situation réelle, avant et depuis l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وأضاف أن محكمة النقض أكدت، على ما يبدو، سريان أحكام العهد فيما يتعلق بمنح المساعدة القضائية، وقال إنه يود الحصول على عرض يبين الوضع الحقيقي السائد قبل صدور أمر محكمة النقض وبعده. |
Il en allait de même, en principe, pour l'octroi de la nationalité par naturalisation - qu'il fût de plein droit par détermination de la loi en cas de mariage ou d'adoption, ou qu'il fît suite à une demande de l'intéressé une fois satisfaite la condition de résidence. | UN | وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة. |
c) Les conditions et cas particuliers pour l'octroi d'autorisations et de visites; | UN | (ج) الشروط والأوضاع الخاصة بمنح الإجازات والزيارات؛ |
- Mettre en place et favoriser des partenariats entre les secteurs public et privé pour l'octroi de concessions pour la construction, l'aménagement et l'entretien des ports, des réseaux routiers, des réseaux ferroviaires et de transport maritime ; | UN | - إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص والتشجيع عليها من أجل منح امتيازات في مجال تشييد الموانئ وشبكات الطرق والسكك الحديدية والملاحة البحرية وتنظيمها وصيانتها؛ |