Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
pour la deuxième année consécutive, l'ONUDC a participé à la vérification des activités d'éradication menées par le Gouvernement afghan. | UN | وللعام الثاني على التوالي، عُني المكتب بالتحقّق من أنشطة إبادة المحاصيل غير المشروعة التي تقوم بها حكومة أفغانستان. |
La projection de l'inflation pour la deuxième année de l'exercice suivant. | UN | `4` التضخم المتوقع لثاني سنة من فترة السنتين المقترحة. |
pour la deuxième fois, une femme m'a mis à la porte. | Open Subtitles | ، للمرة الثانية يتم طردي فيها من منزل إمرأة |
27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. | UN | 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى. |
Les prix du café ont faibli pour la deuxième année consécutive, et étaient inférieurs de plus de 4 % à la moyenne de 1999. | UN | وانخفضت أسعار البن للسنة الثانية على التولي بنسبة تزيد على 4 في المائة من سعرها المتوسط في عام 1999. |
Je voudrais dire notre satisfaction que pour la deuxième fois, le rapport ait été approuvé en séance plénière du Conseil. | UN | ويسرنا أن هذه كانت المرة الثانية التي يعتمد فيها التقرير في جلسة علنية للمجلس. |
pour la deuxième semaine consécutive, nous avons un nouveau candidat et une nouvelle célébrité. | Open Subtitles | للأسبوع الثاني على التوالي لدينا متسابقٌ جديد و شخصية مشهورة جديدة |
pour la deuxième année consécutive, nous consacrerons plus de 1 % de notre PNB à l'aide publique au développement (APD). | UN | وسنتجاوز، للعام الثاني على التوالي، نسبة واحد في المائة المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils ont rendu hommage aux Émirats arabes unis qui a abrité ladite Conférence pour la deuxième année consécutive. | UN | وأشاد رؤساء الدول والحكومات بالإمارات العربية المتحدة لعقدها المؤتمر المذكور للعام الثاني على التوالي. |
À Bethléem, pour la deuxième journée consécutive, des heurts ont opposé soldats des FDI et manifestants palestiniens. | UN | وفي بيت لحم، نشبت مصادمات لثاني يوم على التوالي بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمحتجين من الفلسطينيين. |
Quiconque contracte un mariage selon la loi sur le mariage, en ayant l'âge requis et la capacité pour ce faire et quiconque se marie pour la deuxième fois ou davantage choisit librement son conjoint. | UN | اﻷشخاص الذين يتزوجون في إطار قانون الزواج والذين بلغوا سن الرشد وتمام اﻷهلية ومن يعقدون زواجهم لثاني مرة أو لمرات تالية لهم حرية اختيار أزواجهم. |
Infrastructure en matière d’hygiène du milieu. Bien que les études de faisabilité et les plans d’exécution aient été terminés, les marchés de supervision et de construction de réseaux d’adduction d’eau, d’égout et de drainage dans huit camps de réfugiés n’étaient toujours pas adjugés car le donateur n’avait pas fini d’examiner les soumissions pour la deuxième année consécutive. | UN | ١٤٨ - البنية اﻷساسية للصحة البيئية - بالرغم من إنجاز دراسات الجدوى والتصاميم التقنية المفصلة، فإن العقود المتصلة باﻹشراف على شبكات للمياه والمجارير والصرف وإنشائها في ثمانية من مخيمات اللاجئين لم تمنح حتى اﻵن بالنظر إلى أنها لا تزال قيد نظر المانح لثاني سنة متوالية. |
pour la deuxième fois de ma vie, j'étais au bon endroit au bon moment. | Open Subtitles | للمرة الثانية في حياتي، كنت في المكان المناسب في الوقت المناسب |
Il semblerait donc que, pour la deuxième fois dans l'histoire, un avion entier, avec ses passagers, disparaît à l'impact. | Open Subtitles | يبدو أنه، فى يوم واحد، للمرة الثانية في التاريخ طائرة بأكملها بركابها أختفت من الصدمة |
Soixante-sept pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué que leur législation contre le blanchiment d'argent avait donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations pour infractions relatives au blanchiment d'argent sur leur territoire, contre 48 % au cours de la première période. | UN | فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقابل 48 في المائة في فترة الابلاغ الأولى. |
En tout, 58 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont fait savoir qu'ils disposaient de statistiques sur les enquêtes entreprises dans le cadre d'affaires de blanchiment d'argent, contre 48 % des États ayant répondu au questionnaire pour la première période. | UN | وأفادت 58 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن عمليات التحقيق في القضايا المتعلقة بغسل الأموال، مقابل 48 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الأولى. |
Les flux officiels nets vers tous les pays en développement ont été négatifs pour la deuxième année consécutive en 2004. | UN | وقد كانت التدفقات الرسمية الصافية إلى البلدان النامية سلبية في سنة 2004 للسنة الثانية على التوالي. |
Les procédures de soumission de propositions pour la deuxième phase viennent de s'achever, avec un budget total de quelque 14,3 millions d'euros. | UN | وأُنجزت مؤخرا إجراءات تقديم المقترحات للمرحلة الثانية التي بلغت ميزانيتها زهاء 000 300 14 يورو. |
202. Le 17 mars 1993, de violents incidents ont éclaté pour la deuxième journée consécutive à Khan Younis. | UN | ٢٠٢ - وفي ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت صدامات عنيفة في خان يونس لليوم الثاني على التوالي. |
pour la deuxième année consécutive, le Gouvernement des États-Unis a refusé de respecter la volonté de la communauté internationale ainsi qu'elle s'est exprimée dans deux résolutions de cet organe suprême de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وللعام التالي على التوالي، لم تمتثل الولايات المتحدة ﻹرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في قرارين من قرارات هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Tu te souviens quand Becky est allée à l'hôpital pour la deuxième fois ? | Open Subtitles | أتذكرين عندما ذهبت "بيكي للمشفى في المرة الثانية |
Lors des élections présidentielles de mai 2012, et pour la deuxième fois dans l'histoire, une femme a été élue Vice-Présidente. | UN | وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في أيار/مايو 2012 وللمرة الثانية في التاريخ، انتخبت إمرأة لشغل منصب نائب الرئيس. |
Les renseignements que vous lui communiquez sur la situation dans les territoires sont de la plus haute importance pour le Comité, qui est heureux d'entendre chacune de vos idées ou suggestions sur la façon d'atteindre les objectifs fixés pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وتحتاج اللجنة إلى المعلومات التي تزودونها بها بشأن الأوضاع في الأقاليم، وترحب بأفكاركم ومقترحاتكم فيما يتعلق بالطرائق اللازمة لتحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Note établie par le secrétariat de la CNUCED pour la deuxième | UN | مذكرة أعدتها أمانة اﻷونكتاد للاجتماع الثاني |
En 2008, pour la deuxième année consécutive, l'Allemagne s'est placée au deuxième rang des donateurs en chiffres absolus. | UN | وفي عام 2008، احتلت ألمانيا المرتبة الثانية في تصنيف كبار المانحين بالأرقام الحقيقية وذلك للسنة الثانية على التوالي. |
Quatre-vingt-deux États qui avaient rempli le questionnaire pour la première période, l'ont fait aussi pour la deuxième. | UN | وقامت اثنتان وثمانون دولة كانت قد استكملت الاستبيان لفترة الإبلاغ الأولى باستكمال الاستبيان لفترة الإبلاغ الثانية أيضا. |