Ma délégation voudrait féliciter les deux Vice-Présidents pour la façon dont ils ont dirigé les débats. | UN | ويود وفدنا أن يهنئ نائبي الرئيس على الطريقة التي أدارا بها هذه اﻷعمال. |
Je vous présente mes vœux les meilleurs ainsi que mes félicitations pour la façon dont vous avez présidé nos débats jusqu'à maintenant. | UN | وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنياتي وتهاني الحارة لكم على الطريقة التي ترأستم بها هذه المناقشات حتى الآن. |
Je voulais dire à Randy que j'étais désolé pour la façon dont j'avais agis | Open Subtitles | لقد كنت اريد اخبار راندي بأسفي على الطريقة التي تصرفت بها |
Permettez-moi d'exprimer l'entière satisfaction de ma délégation pour la façon dont vous avez guidé les travaux de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن عظيم ارتياح وفدي للطريقة التي أدرتم فيها عملنا في هذا المؤتمر. |
Nous vous assurons de notre entière coopération dans l'accomplissement de votre tâche, et vous exprimons notre appréciation pour la façon dont vous dirigez les travaux de la Commission. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لكم في عملكم، ونعرب عن تقديرنا للطريقة التي تديرون بها أعمال اللجنة. |
Vous avez eu une attitude courageuse et nous vous admirons profondément, vous et vos collaborateurs, pour la façon dont vous vous êtes acquittés de vos fonctions. | UN | فهي طريقة تتميز بالشجاعة، ونحن نعرب عن عميق إعجابنا بكم وبزملائكم على الأسلوب الذي أديتم به واجباتكم. |
Je tiens également à exprimer notre reconnaissance à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour la façon dont il a présidé l'Assemblée générale à sa précédente session. | UN | أود كذلك أن أعرب عن التقدير المستحق للسفير صمويل إنسانالي على الطريقة التي أدى بها مهامه كرئيس أثناء الدورة الماضية. |
Nous souhaitons également féliciter votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour la façon dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée au cours de la session précédente. | UN | كما أود أن أشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على الطريقة التي أدار بها أعمال الجمعية خلال الدورة السابقة. |
En particulier, je remercie Erika Feller pour la façon dont elle a mené à bonne fin ce processus. | UN | وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح. |
En particulier, je remercie Erika Feller pour la façon dont elle a mené à bonne fin ce processus. | UN | وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح. |
Au cours de leur existence, j'ai eu de nombreuses occasions d'admirer l'Organisation des Nations Unies pour la façon dont elle est intervenue dans des situations d'urgence. | UN | ففي العديد من المناسبات التي في حياتها، كنت أكن إعجابا لﻷمم المتحدة على الطريقة التي كانت تتدخل فيها في حالات الطوارئ. |
Ma reconnaissance s'adresse également à votre prédécesseur, M. Opertti, pour la façon dont il a guidé nos travaux. | UN | كما نشيد بسلفكم، السيد أوبيرتي، على الطريقة التي أدار بها أعمالنــا أثنـــاء الـــدورة السابقة. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance à l'ambassadeur Sirous Nasseri pour la façon dont il a conduit nos travaux dans la dernière phase de la session de 1994. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١. |
Je tiens également à remercier l'Ambassadeur Hamidon Ali, Président de la Cinquième Commission, pour la façon dont il nous a dirigés au cours de ces travaux difficiles. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير حميدون علي، رئيس اللجنة الخامسة على الطريقة التي وجهنا بها خلال عملنا الصعب. |
Je voudrais exprimer mon appui pour la façon dont vous prévoyez de procéder, Monsieur le Président. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي للطريقة التي تخططون العمل بها، سيدي الرئيس. |
Je tiens également à rendre tout spécialement hommage au général de division Seth Kofi Obeng et aux hommes et aux femmes placés sous son commandement pour la façon dont ils se sont acquittés de leurs tâches. | UN | كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم. |
Je voudrais également vous exprimer notre gratitude, Monsieur le Président, pour la façon dont vous conduisez nos importants travaux sur ce rapport. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للطريقة التي تتناولون بها، السيد الرئيس، تنظيم عملنا الهام على أساس ذلك التقرير. |
Permettez-moi également de vous faire part de la reconnaissance et de la satisfaction totale de ma délégation pour la façon dont vous avez dirigé la Conférence jusqu'à présent. | UN | واسمحوا لي أن أعرب كذلك عما يشعر به وفدي من امتنان وارتياح كامل للطريقة التي توجهون بها المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة. |
Nous saisissons aussi cette occasion pour exprimer au Secrétaire général, M. Kofi Annan, notre grande satisfaction pour la façon dont il dirige les activités de notre Organisation. | UN | ونغتنم أيضا هذه الفرصة لنعرب عن ارتياحنا الشديد للطريقة التي أدار بها اﻷمين العام كوفي عنان شؤون منظمتنا. |
Nous souhaitons remercier les coordonnateurs, M. Tesfa Seyoum (Érythrée) et Mme Tarja Fernández (Finlande), pour la façon dont ils ont coordonné les négociations relatives à l'un des projets de décision les plus délicats. | UN | ونود أن نشكر الميسّرَين الموقرين، السيد تيسفا سيوم من إريتريا والسيدة تاريا فرناندز من فنلندا، على الأسلوب الذي نسقا به المفاوضات التي دارت بشأن واحد من أصعب مشاريع المقررات. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur gratitude pour la façon dont la deuxième session ordinaire avait été préparée et s'était déroulée. | UN | 68 - أعربت عدة وفود عن تقديرها للأسلوب الذي تم به التخطيط للدورة العادية الثانية وإتمامها. |
Elle ne réponds à aucun de mes appels, et je voudrais vraiment m'excuser pour la façon dont j'ai agi. | Open Subtitles | انها ليست عودة أي من مكالماتي ، وأريد حقا الاعتذار عن الطريقة التي تصرف. |
Mais c'est toujours pas une excuse pour la façon dont vouz l'avez meprisé pour la tenue qu'il portait hier. | Open Subtitles | بس ما زل موب عذر لطريقة الي عاملتيه فيها من اجل الملابس الي لبسها أمس |