"pour la mise en œuvre des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • من أجل تنفيذ توصيات
        
    • تنفيذية لمعالجة توصيات
        
    • من أجل تنفيذ التوصيات
        
    Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Nous sommes convaincus que le leadership du Secrétaire général est essentiel afin d'assurer le suivi adéquat pour la mise en œuvre des recommandations du rapport. UN ولدينا اقتناع راسخ بأنّ قيادة الأمين العام أساسية لضمان المتابعة الكافية لتنفيذ توصيات التقرير.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré un plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence dans la décennie à venir, qui contient les éléments suivants: UN وقد وضعت وزارة التربية خطة عملية لتنفيذ توصيات هذا المؤتمر في السنوات العشر القادمة ومنها:
    Le Parlement n'est pas tenu d'approuver le rapport de la Commission mais il devra peut-être voter certaines lois pour la mise en œuvre des recommandations. UN ومع أن تقرير اللجنة لا يستلزم موافقة المجلس التشريعي، قد يلزم سنّ بعض التشريعات لتنفيذ التوصيات.
    Elle mettra aussi en place de meilleurs mécanismes pour la mise en œuvre des recommandations relatives à l'évaluation, qui seront réunies dans une nouvelle base de données. UN كما ستستحدث سياسة التقييم آليات مُعززة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم التي سيجري جمعها في قاعدة بيانات منشأة حديثاً.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Il était indiscutable que le Fonds devait définir des priorités et des délais pour la mise en œuvre des recommandations. UN ووافقت على ضرورة أن يضع الصندوق أولويات وتواريخ محددة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    ii) Accroissement du pourcentage de départements et de services qui s'estiment satisfaits de l'appui fourni pour la mise en œuvre des recommandations de suivi UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للإدارات والمكاتب التي تعرب عن رضائها عما يقدم من دعم لتنفيذ توصيات الرصد
    Par ailleurs, le Conseil de sécurité s'est jusqu'à présent opposé à ce que le Secrétaire général établisse une feuille de route pour la mise en œuvre des recommandations formulées par le groupe d'experts. UN ويضاف إلى ذلك أن مجلس الأمن رفض دعوات الأمين العام لوضع خارطة طريق لتنفيذ توصيات الفريق.
    Un plan pour la mise en œuvre des recommandations figurant dans les évaluations sera élaboré conjointement avec les divisions concernées. UN وسوف توضع خطة لتنفيذ توصيات التقييم مع تحديد الشعب المعنية.
    Un plan pour la mise en œuvre des recommandations figurant dans les évaluations sera élaboré conjointement avec les divisions concernées. UN وسوف توضع خطة لتنفيذ توصيات التقييم مع تحديد الشعب المعنية.
    Le Tchad a également pris des engagements pour la mise en œuvre des recommandations issues des principes de Paris relatifs à la non incorporation des enfants dans les conflits armés. UN كما اتخذت تشاد على عاتقها التزامات لتنفيذ توصيات مبادئ باريس المتعلقة بعدم إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    ii) Accroissement du pourcentage de départements et de services qui s'estiment satisfaits de l'appui fourni pour la mise en œuvre des recommandations de suivi UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للإدارات والمكاتب التي تعرب عن رضائها عما يقدم من دعم لتنفيذ توصيات الرصد
    Selon la Puissance administrante, le plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations est encore en cours d'élaboration. UN وكما أفادت الدولة القائمة بالإدارة، لا يزال العمل جارياً بشأن خريطة الطريق وخطة العمل لتنفيذ التوصيات.
    Elle demande quelles mesures ont été prises pour la mise en œuvre des recommandations. UN وتساءلت عن التدابير التي اُتخذت لتنفيذ التوصيات.
    Une délégation a demandé à l'administration de fournir un calendrier pour la mise en œuvre des recommandations. UN وطلب أحد الوفود من الإدارة تقديم جدول لتنفيذ التوصيات.
    Des mesures et des moyens ainsi que de nouvelles initiatives pour la mise en œuvre des recommandations ont été présentés à la réunion. UN وطـُـرحـت خلال الاجتماع الخطوات والسبل والمبادرات الجديدة لتنفيذ التوصيات.
    Le Haut-Commissaire a ensuite demandé que soit créé un groupe de travail chargé d'élaborer une feuille de route pour la mise en œuvre des recommandations formulées. UN وفي أعقاب ذلك، دعا المفوض السامي إلى إنشاء فريق عامل لإعداد خارطة طريق لتنفيذ التوصيات.
    L'assistance pour la mise en œuvre des recommandations consécutives aux EPI devrait être la règle et non l'exception. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار هي القاعدة وليس الاستثناء.
    Une assistance pour la mise en œuvre des recommandations cidessus, en particulier, serait bienvenue. UN وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصورة أعم لمضاعفة تحمسها من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بطريقة غير مشروعة، بالنظر إلى المخاطر التي يشكلها هذا البلاء على سلم هذه المنطقة الإقليمية وأمنها واستقرارها وتنميتها.
    Le Comité recommande que le Tribunal : a) en collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne, établisse un plan pour la mise en œuvre des recommandations du Bureau, et fixe notamment des échéances à respecter; et b) suive la progression de la mise en œuvre des recommandations. UN 95 - ويوصي المجلس المحكمة: (أ) بأن تعمل، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على وضع خطة تنفيذية لمعالجة توصيات المكتب، بما في ذلك المواعيد المحددة؛ (ب) وترصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    C'était la principale organisation chargée de mobiliser la société civile pour la mise en œuvre des recommandations adoptées dans la convention. UN وكانت الشبكة هي المنظمة الرئيسية التي انخرطت في مهمة تعبئة المجتمع المدني من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more