Cette loi impose un quota minimum de 20 % pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. | UN | ويفرض هذا القانون نسبة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية. |
Dans les pays où les chiffres serviront pour la représentation gouvernementale et la répartition de fonds, le dénombrement devra peut-être être extrêmement précis, ce qui grèvera les coûts. | UN | وفي البلدان التي تستخدم فيها الأرقام لتمثيل الحكومة وتوزيع الأموال، فقد يتعين أن يكون الإحصاء دقيقا للغاية، وهو ما يزيد من الكلفة. |
Ce système établit des quotas pour la représentation des autochtones au Parlement. | UN | ويضع هذا النظام حصصاً لتمثيل الشعوب الأصلية في البرلمان. |
Le Traité de Lisbonne comporte de nouvelles dispositions pour la représentation internationale de l'Union européenne sur le plan international. | UN | وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي. |
Les autres groupes parlementaires souhaiteraient négocier une formule qui soit acceptée pour la représentation de toutes les forces politiques concernées. | UN | وترغب الفرق البرلمانية الأخرى في التفاوض بشأن صيغة متفق عليها لتمثيل كل القوى السياسية المعنية. |
Il est préoccupant de constater que les taux fixés par l'Assemblée générale pour la représentation des femmes au Secrétariat de l'ONU ne seront pas atteints en 1995. | UN | وذكر أنه مما يثير القلق الاقرار بأن المعدلات التي حددتها الجمعية العامة لتمثيل النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لن يمكن بلوغها في عام ١٩٩٥. |
La mise en œuvre d'un système de quotas pour la représentation des femmes dans la sphère politique a alimenté un vaste débat, mais ce système n'est pas à l'ordre du jour politique. | UN | أجري نقاش كبير بشأن تطبيق نظام الحصص لتمثيل المرأة في السياسة، ولكن هذا النظام ليس مدرجا في جدول الأعمال السياسي. |
Cette loi impose un quota minimum de 20% pour la représentation des femmes sur chaque liste municipale et législative. | UN | ويفرض هذا القانون حصة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية. |
4. En élaborant un nouveau modèle pour la représentation des Nations Unies dans ces pays, je n'avais pas l'intention de perturber ou de remplacer les mécanismes de coordination existants. | UN | ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها. |
Alliance indépendante pour la représentation des femmes | UN | الرابطة المستقلة لتمثيل المرأة |
Le groupe examine en particulier les avantages de la fixation d’une norme ou d’un objectif pour la représentation des femmes dans les classes supérieures de la fonction publique avant l’an 2000 ou 2005. | UN | وينظر الفريق بوجه خاص في مزايا وضع معلم أو هدف لتمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية بحلول عام ٢٠٠٠ أو عام ٢٠٠٥. |
Afin de renforcer son rôle en tant que médiateur impartial en Afghanistan, l'ONU doit adopter la formule du siège vacant pour la représentation de l'Afghanistan, comme l'a fait l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، بغية تعزيز دورها بوصفها وسيطا محايدا في أفغانستان، أن تتبنى صيغة المقعد الشاغر لتمثيل أفغانستان، كما فعلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Pour atteindre l'objectif de 25 % que le Secrétaire général a fixé pour la représentation des femmes aux postes de responsabilité, le PAM engagera des femmes pour pourvoir la moitié des postes de gestion. | UN | وحتى يتم بلوغ هدف اﻟ ٢٥ في المائة الذي حدده اﻷمين العام لتمثيل المرأة في مناصب المسؤولية فإن البرنامج سوف يعين نساء لشغل نصف وظائف اﻹدارة. |
Les modèles mémoriels occidentaux commémorant les victimes du nazisme, qui ne sont pas toujours les plus adéquats ou les plus appropriés, servent désormais d'exemple ou, pour le moins, de source d'inspiration politique et esthétique, pour la représentation des tragédies ou des crimes massifs. | UN | ورغم أن النماذج الغربية لتخليد ذكرى ضحايا النازية ليست هي الأكفأ أو الأنسب، فإنها أصبحت نموذجاً أو على الأقل مصدر إلهام سياسي وجمالي لتمثيل مآسي الماضي أو الجرائم الجماعية. |
S'agissant de la loi prévoyant un quota de 40% pour la représentation des femmes dans toutes les structures, l'Institut de la femme et de l'enfant et le Ministère de la solidarité sociale, de la famille et de la réduction de la pauvreté travaillent avec les législateurs en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القانون الذي يحدد نسبة 40 في المائة لتمثيل الإناث في جميع الهياكل، يقوم معهد المرأة والطفل ووزارة الضمان الاجتماعي والأسرة والحد من الفقر بالعمل في تشريع لتحقيق تلك الحصة للإناث. |
3.27 L'Afrique du Sud a atteint sans difficulté les cibles numériques pour la représentation de femmes dans la fonction publique. | UN | 3-27 وقد وُفّقت جنوب أفريقيا في تلبية الأهداف العددية لتمثيل المرأة في الخدمة العامة. |
Le Comité a fait observer à juste titre qu'il existe de l'opposition à l'introduction de quotas pour la représentation des femmes au sein des partis politiques. | UN | 62 - ومضت تقول إن اللجنة قد لاحظت عن حق أن هناك معارضة لنظام الحصص لتمثيل المرأة في الأحزاب السياسية. |
L'établissement d'objectifs similaires aux nouvelles règles de la Norvège pour la représentation à égalité des femmes avec les hommes dans les conseils d'administration, qui comprennent des sanctions, pourrait réellement représenter un progrès. | UN | وأضافت أن تحديد الأهداف وفقاً للقواعد الجديدة التي وُضعت في النرويج بالنسبة للتمثيل على قدم المساواة في مجالس إدارة الشركات، والتي تتضمَّن توقيع عقوبات على مخالفيها يمكن أن يحدث فرقاً حقيقياً. |
On considère que le sexe n'a guère de pertinence pour la représentation politique, pas plus, par exemple, que la profession ou l'âge. | UN | ونوع الجنس يُنظر إليه على أنه لا ينطبق كثيرا بالنسبة للتمثيل السياسي وليست له أهمية أكبر من أهمية المهنة أو السنّ مثلا. |
On a souligné notamment qu'il serait bon de définir un indicateur pour la représentation géographique du personnel. | UN | وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين. |
4. Le Département pour l'égalité entre les sexes administre le Conseil pour la représentation des femmes; | UN | (4) تتولى الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين بتشغيل المجلس المعني بتمثيل المرأة. |