pour le Président Denis Sassou Nguesso, la bataille contre la pauvreté est la pierre angulaire de la conquête de la dignité humaine et de l'indépendance du pays. | UN | إذ أن مكافحة الفقر بالنسبة للرئيس دونيس ساسو نغيسو، تمثل حجر الزاوية لضمان كرامة الإنسان واستقلال البلاد. |
D'ailleurs, j'ai cru comprendre que la pause n'était pas une partie de plaisir pour le Président. | UN | وقد قيل لي عرضاً إن هذه الفترة ليست فترة إجازة بالنسبة للرئيس. |
pour le Président, la Conférence de Nayarit a démontré que l'heure était venue d'engager un processus diplomatique favorable à la réalisation de ce but. | UN | ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد برهن على أن الوقت قد حان للشروع في عمليةٍ دبلوماسية ترمي إلى بلوغ هذا الهدف. |
Nous sommes tous les deux prêts à donner notre vie pour le Président. | Open Subtitles | مثل ماذا؟ كلانا مستعد ليضحي بحياته من أجل الرئيس. |
Il établit également des notes sur le programme de travail et l'état de la documentation pour le Président de la Cinquième Commission et assure la mise à jour du site Web de cette dernière sur les questions relatives au maintien de la paix. | UN | كما أنها تعد مذكرات عن برنامج العمل وحالة الوثائق وتعد ما متوسطه 20 مذكرة إجرائية بشأن بنود متصلة بحفظ السلام من أجل رئيس اللجنة الخامسة، وصيانة موقع اللجنة الخامسة على شبكة الإنترنت في ما يتصل بشؤون حفظ السلام. |
La Maison Blanche doit maintenant commenter, mais c'est clairement de mauvaises nouvelles pour le Président, qui fait déjà face aux pressions pour déclarer la guerre à l'ouest de l'Angola. | Open Subtitles | البيت الابيض لم يعلق بعد لكن هذه ليست باخبار جيدة لصالح الرئيس والذي يواجه ضغطا |
J'espère que vous travaillez bien pour le Président, sinon on perd notre temps. | Open Subtitles | لذا آمل أنك تعمل حقًا لدى الرئيس وإلا فنحن نُهدر وقتنا هنا |
Les augmentations et diminutions proposées au titre des divers objets de dépense tiennent compte des données d’expérience de 1998 en ce qui concerne les fonds à allouer pour le Président de l’Assemblée générale. | UN | وتعكس جوانب الزيادة والنقصان المقترحة تحت شتى وجوه اﻹنفاق الخبرة الفعلية المكتسبة في عام ٨٩٩١ والمتصلة بالموارد المقدمة دعما لاحتياجات رئيس الجمعيــة العامة. |
Il a en fait conseillé à M. Joumblatt de répondre par l'affirmative car il s'agissait d'une question stratégique pour le Président al-Assad. | UN | ونصح فعلا السيد جنبلاط بأن يكون رده إيجابيا لأن هذه مسألة استراتيجية بالنسبة للرئيس الأسد. |
Les activités menées par le Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité, seul organe subsidiaire doté d'un mandat de négociation, sous la présidence de l'ambassadeur de Icaza du Mexique, sont source d'espoir et d'inspiration pour le Président. | UN | إن نشاطات اللجنة المخصصة المعنية بضمانات اﻷمن السلبية، وهي الهيئة الفرعية الوحيدة المفوضة في التفاوض والتي يرأسها السفير دي إيكازا من المكسيك تعتبر معقد اﻷمل ومصدر اﻹلهام بالنسبة للرئيس. |
Les pressions exercées sur d'autres sources de recettes au Libéria en vue de financer les dépenses extrabudgétaires de la présidence démontrent à nouveau le rôle important qu'ont joué les diamants ces dernières années pour le Président Taylor. | UN | ومرة أخرى تبرهن الضغوط المفروضة على مصادر الدخل الأخرى لتغطية نفقات الهيئة التنفيذية من مصادر خارج الميزانية في ليبريا الأهمية التي اكتسبها الماس بالنسبة للرئيس تيلور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Les relations entre le RUF et le Libéria sont importantes pour le Président Taylor mais elles présentent également un intérêt stratégique pour le Front. | UN | 115- وتعتبر علاقة ليبريا بالجبهة هامة بالنسبة للرئيس تيلور، ولكنها تعتبر أيضا استراتيجية بالنسبة للجبهة. |
Pour cette raison, nous considérons que ce moment est maintenant particulièrement opportun pour le Président Eltsine de renforcer la confiance du monde dans la démocratie en retirant les forces armées encore stationnées en Estonie et en Lettonie et en signant des accords internationaux à cet effet. | UN | ولهذا السبب فإننا نعتبر اللحظة الحالية مؤاتية بشكل خاص بالنسبة للرئيس يلتسن لتعزيز ثقة العالم في الديمقراطية وذلك بسحب القوات المسلحة المتبقية من استونيا ولاتفيا وبالتوقيع على اتفاقات دولية بهذا المعنى. |
pour le Président, la vaste participation, active, des États et de la société civile témoigne des préoccupations que suscitent, à l'échelle mondiale, les armes nucléaires, ainsi que de la reconnaissance grandissante de l'extrême importance que cette question revêt pour tous les peuples du monde. | UN | ويرى الرئيس أن مشاركة الدول والمجتمع المدني الواسعة والنشطة إنما تعكس القلقَ العالمي بشأن آثار الأسلحة النووية، فضلاً عن الاعتراف المتزايد بالأهمية القصوى لهذه القضية لشعوبِ العالم كافة. |
pour le Président, «les partis sont des sources de division entre les Congolais». | UN | ويرى الرئيس أن " اﻷحزاب هي منبع الانقسام بين الكونغوليين " . |
Je vous l'ai dit! Je suis sur une mission top secrète pour le Président. | Open Subtitles | لقد أخبرتك، أنا في مهمة سرية من أجل الرئيس |
Il nous faut une voiture blindée pour le Président, deuxième sud-ouest. | Open Subtitles | نحتاج الى سيارة مصفحة من أجل الرئيس عند الجنوب الغربى |
Le calendrier prévoirait en outre quatre jours de consultations informelles en septembre 1996 pour le Président du Conseil et le Bureau et quatre jours de consultations informelles aussi en septembre pour le Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجدول الزمني سيتيح أربعة أيام من المشاورات غير الرسمية في شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ من أجل رئيس المجلس والمكتب وأربعة أيام من المشاورات غير الرسمية، أيضا في أيلول/سبتمبر، من أجل اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
Les pressions exercées sur d'autres sources de revenus au Libéria pour financer les dépenses extrabudgétaires du palais présidentiel montrent aussi l'importance du rôle que les diamants ont joué ces quelques dernières années pour le Président Taylor. | UN | وتدل الضغوط التي تُمارس على مصادر الدخل الأخرى في ليبريا من أجل تغطية نفقات قصر الرئاسة الخارجة عن الميزانية، مرة أخرى، على أهمية الدور الذي قام به الماس خلال السنوات القليلة الماضية لصالح الرئيس تيلور. |
Elle a essayé de se suicider le jour après qu'elle ait arrêté de travailler pour le Président, et vous êtes Olivia Pope, donc non, je n'avais pas d'histoire. | Open Subtitles | لقد حاولت الانتحار بعد تقديم استقالتها من العمل لدى الرئيس وأنتِ أوليفيا بوب صحيح، لم يكن لدي قصة ولكن الآن... |
Les augmentations et diminutions proposées au titre des divers objets de dépense tiennent compte des données d’expérience de 1998 en ce qui concerne les fonds à allouer pour le Président de l’Assemblée générale. | UN | وتعكس جوانب الزيادة والنقصان المقترحة تحت شتى وجوه اﻹنفاق الخبرة الفعلية المكتسبة في عام ١٩٩٨ والمتصلة بالموارد المقدمة دعما لاحتياجات رئيس الجمعيــة العامة. |
Et ne vous en faites pas pour le Président. | Open Subtitles | ولا تقلقون بشأن الرئيس |
En tant que secrétaire général, quand je parle, je parle pour le Président. | Open Subtitles | بصفتي رئيس الموظفين، عندما أتكلم، فإني أتكلم نيابة عن الرئيس بصفة عامة. |
Le Président de l'Assemblée nationale nomme trois membres, dont deux juristes au moins, et il en va de même pour le Président du Sénat. | UN | ويعين رئيس الجمعية الوطنية ثلاثة أعضاء يكون بينهم خبيران قانونيان على الأقل، وكذلك الأمر بالنسبة لرئيس مجلس الشيوخ. |