:: Le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
Le Gouvernement a récemment réexaminé le statut des enseignants pour le rendre plus attractif et fidéliser le personnel. | UN | وقد استعرضت الحكومة مؤخراً نظام خدمة المدرسين لجعله أكثر جاذبية للمدرسين وللمحافظة عليهم. |
Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. | UN | ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة. |
Certaines délégations, cependant, ont fait observer qu’il faudrait affiner le libellé pour le rendre plus clair. | UN | غير أن بعض الوفود أشارت الى ضرورة تحسين صيغة هذه العبارة لجعلها أوضح. |
Jugeant cet arrangement peu satisfaisant, le Comité a recommandé de le revoir pour le rendre plus transparent et de réexaminer à cette occasion les conditions régissant l'octroi de la commission. | UN | ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. وينبغي للاستعراض أيضا أن يشمل الشروط التي تحكم العمولة. |
Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent doter le Fonds des ressources humaines et de la souplesse opérationnelle nécessaires pour le rendre plus efficace. | UN | ينبغي أن توفر الدول الأعضاء والأمانة العامة للصندوق الموارد البشرية والمرونة التشغيلية المطلوبة لجعله أكثر كفاءة. |
Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة. |
Elle a également appelé à une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects pour le rendre plus démocratique, plus représentatif, plus transparent et plus fiable. | UN | كما دعا إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومحاسبة. |
Nos parlementaires défendent aussi l'idée d'introduire une dimension parlementaire dans les travaux de l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. | UN | وينادى نوابنا أيضا بإدخال بُعد برلماني في أعمال الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا. |
Nous sommes d'avis qu'il est nécessaire que le Conseil soit réformé, pour le rendre plus ouvert, plus transparent, plus démocratique, plus tenu de rendre des comptes et plus efficace. | UN | ونرى من الضروري أن بتم إصلاح المجلس لجعله أكثر انفتاحا وشفافية وديمقراطية وأكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية. |
Il faudra également réformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif des réalités géopolitiques mondiales actuelles. | UN | وهذا يتطلب إصلاح مجلس الأمن أيضاً لجعله أكثر تمثيلاً للواقع الجغرافي السياسي العالمي الحالي. |
Le Conseil consultatif des droits de l'homme est en train de retoucher ce projet pour le rendre compatible avec les conventions internationales. | UN | ويقوم المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان في الوقت الحاضر بوضع اللمسات اﻷخيرة على هذا المشروع لجعله يتمشى مع الاتفاقيات الدولية. |
pour le rendre beaucoup plus convivial, il faut revoir sa conception. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة تصميمه لجعله أكثر سهولة في الاستخدام. |
Il faudrait envisager d'améliorer la présentation du Guide pour le rendre plus commode. | UN | ويمكن النظر في تحسين عرض الدليل لجعله أكثر سهولة. |
En outre, il faut réformer le système pour le rendre plus réceptif et davantage axé sur le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إصلاح النظام لجعله أكثر استجابة وتوجها لتحقيق التنمية. |
Jugeant cet arrangement peu satisfaisant, le Comité a recommandé de le revoir pour le rendre plus transparent et de réexaminer à cette occasion les conditions régissant l'octroi de la commission. | UN | ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. وينبغي للاستعراض أيضا أن يشمل الشروط التي تحكم العمولة. |
Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. | UN | إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية. |
Mais nous devons continuer à affiner ce moyen d'action pour le rendre plus efficace et moins dommageable pour les populations des pays concernés. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني. |
La réunion a réitéré son soutien à une réforme globale du Conseil de sécurité pour le rendre plus démocratique, représentatif, transparent et responsable, tout en donnant à ses résolutions une efficacité et une légitimité accrues. | UN | 110 - أكد الاجتماع مجددا مساندته لعملية إصلاح شامل لمجلس الأمن بجوانبه كافة بغية جعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة، فضلا عن تعزيز شرعية قراراته وفعاليتها. |
Certaines délégations ont fait observer que les intérêts des pays, tant développés qu'en développement, seraient mieux préservés si l'on rationalisait le système des centres d'information des Nations Unies pour le rendre plus efficace et plus productif. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يمكن تحقيقها معا على نحو أفضل بتبسيط نظام مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بهدف جعله أكثر كفاءة وانتاجية. |
Puis-je proposer 27 améliorations pour le rendre moins honteux. | Open Subtitles | بهذه الحالة, اتسمح لي بعرض 127 تعديلاً لأجعله أقل إحراجاً بقليل ؟ |
Nous devons élargir le Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif. | UN | ولا بد لنا من توسيع مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلا. |