Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il discerne une quelconque tension entre l'intention et les exigences relatives à la participation de l'État aux termes de l'article premier de la Convention contre la torture et les déclarations de son rapport qui pourraient être perçues comme une reconnaissance de la responsabilité des États pour les actes de torture fondée sur la théorie de la négligence. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان يرى أي تعارض بين القصد من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ومتطلبات مشاركة الدول والبيانات التي وردت في تقريره والتي قد يفهم منها أنها تؤيد مسؤولية الدولة عن أعمال التعذيب وذلك بالاستناد إلى نظرية الاهمال؟ |
Définition de la torture et peines appropriées pour les actes de torture | UN | تعريف التعذيب والعقوبات المناسبة لأعمال التعذيب |
Compétence pour les actes de torture | UN | الولاية القضائية في أعمال التعذيب |
26. Indiquer si la législation nationale de l'État partie comporte des dispositions établissant une compétence universelle pour les actes de torture. | UN | 26- يرجى بيان ما إذا كان التشريع الوطني في الدولة الطرف يتضمن أحكاماً تنص على ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب. |
Peines appropriées prévues dans le Code pénal pour les actes de torture | UN | العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي |
Peines appropriées prévues dans le Code pénal pour les actes de torture | UN | العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي |
Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Le Japon a relevé que les organes conventionnels ont soulevé la question des mauvais traitements et des décès en détention, notamment des peines et traitements dégradants infligés avant inculpation et que le Rapporteur spécial sur la question de la torture n'a pas encore pu s'assurer fiablement que l'Ouzbékistan intervient véritablement contre l'impunité pour les actes de torture. | UN | ولاحظت اليابان أن هيئات المعاهدات أشارت إلى تجاوزات وحالات وفاة داخل السجون، ولا سيما إلى معاملة أو عقوبة مهينة قبل توجيه تهم رسمية، وأن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لم يتلق حتى الآن أدلة شاملة تثبت أن أوزبكستان بصدد مكافحة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2). |
La nouvelle version du Code pénal alourdit les peines prévues pour les actes de torture ayant entraîné un préjudice grave à la santé ou la mort par imprudence de la victime: la durée des peines peut désormais aller jusqu'à douze ans de privation de liberté. | UN | 29- وتنص الطبعة الجديدة من القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان على تشديد المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب التي تسبب أضراراً بدنية جسيمة أو تؤدي إلى وفاة الضحية، وعلى زيادة مدة عقوبة السجن لتصل إلى 12 سنة. |
Définition de la torture et peines appropriées pour les actes de torture | UN | تعريف التعذيب والعقوبات المناسبة لأعمال التعذيب |
8) Rappelant ses précédentes observations finales (par. 13), le Comité relève avec préoccupation que la peine maximale prévue dans le Code pénal pour les actes de torture, qui est de cinq ans d'emprisonnement, n'est pas à la mesure de la gravité du crime de torture. | UN | (8) تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 13)، وتعرب عن قلقها لأن عقوبة السجن لمدة قد تصل إلى خمسة أعوام التي يخصصها القانون الجنائي لأعمال التعذيب لا تتناسب مع الطبيعة الخطيرة لهذه الجريمة. |
Compétence pour les actes de torture | UN | الولاية القضائية في أعمال التعذيب |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture, y compris ceux qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل النص في ذلك القانون على عقوبات مناسبة بشأن أفعال التعذيب بما في ذلك إلحاق أذى عقلي أو التسبب في معاناة. |
Peines encourues pour les actes de torture | UN | العقوبات الخاصة بأعمال التعذيب |
L'État partie devrait prendre des mesures législatives concrètes pour ériger la torture en infraction pénale spécifique dans sa législation et faire en sorte que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité de ces actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية فعالة لإدراج التعذيب كجريمة منفصلة ومحددة في تشريعها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
b) L'introduction dans le Code pénal d'un article spécialement consacré à la torture, qui dispose notamment que la responsabilité pénale pour les actes de torture n'est plus soumise à la prescription; | UN | (ب) إدراج مادة مخصصة للتعذيب في القانون الجنائي تنص، في جملة أمور، على أن المسؤولية الجنائية عن أفعال التعذيب لم تعد تخضع لسقوط الدعاوى بالتقادم؛ |
Toutefois − réitérant les préoccupations exprimées dans les précédentes observations finales − il souligne que la Convention n'autorise aucun moyen de défense possible pour les actes de torture. | UN | إلا أن اللجنة - إذ تكرر ما أعربت عنه من قلق في الملاحظات الختامية السابقة - تؤكد أن الاتفاقية لا تجيز أي دفاع ممكن عن أي فعل من أفعال التعذيب. |
L'État partie devrait veiller à ce que les peines prévues pour les actes de torture soient à la mesure de la gravité du crime, comme le veut le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
2. Compétence des tribunaux tunisiens pour les actes de torture commis à bord | UN | 2- اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي ترتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها |
Loi de 1988 sur la justice pénale (l'article 134 prévoit la compétence universelle pour les actes de torture) | UN | قانون العدالة الجنائية لعام 1988 (ينص القسم 134 على الولاية القضائية العالمية على جريمة التعذيب) |