Environ 500 ONG s'emploient à promouvoir 1'enseignement de type non scolaire pour les adultes. | UN | وتشارك حوالي 500 منظمة غير حكومية في تشجيع التعليم غير الرسمي للكبار. |
Ils nous ont rappelé que le plus grave problème pour les adultes était de savoir quoi faire une fois rentrés chez eux pour traduire nos paroles en réalités. | UN | وذكرونا بأن أعظم تحد للكبار هو معرفة ما ينبغي عمله حينما نعود إلى ديارنا لتجسيد كلماتنا واقعا حقيقيا. |
C'est 75 cents pour les adultes et 25 cents pour les moins de 12 ans. | Open Subtitles | التذكر بـ 75 سنت للبالغين و 25 سنت لمن دون الثانيه عشر |
À propos des châtiments corporels, le Gouvernement envisageait d'adopter une législation interdisant leur utilisation en tant que peine judiciaire pour les adultes. | UN | وفيما يتعلق باستخدام العقاب البدني، ستنظر الحكومة في مسألة سن قانون يحظر استخدامه كعقوبة قضائية للبالغين. |
Si la pauvreté avait reculé ces dernières années, cette diminution était plus sensible pour les adultes que pour les enfants et les adolescents. | UN | ورغم تراجع معدلات الفقر في السنوات الأخيرة، فإن هذا التقلص كان لفائدة الكبار أكثر منه لفائدة الأطفال والمراهقين. |
Des programmes similaires ont également été mis au point pour les adultes qui désirent passer ces examens dans leur intégralité ou n'en passer que certaines parties. | UN | وقد جرى أيضا إعداد برامج مشابهة للكبار الذين يريدون التقدم للمجال الكامل للامتحانات النهائية أو مجرد أجزاء فرادى منها. |
:: Les cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (ESOL); | UN | :: استراتيجية الإنكليزية للكبار من الناطقين باللغات الأخرى. |
Application de la Stratégie relative aux cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (ESOL). | UN | تنفيذ استراتيجية تعليم الإنكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى. |
Les écoles organisent aussi des cours du soir pour les adultes qui veulent apprendre les arts ménagers et des techniques d'artisanat. | UN | وتنظم المدارس أيضا دروسا مسائية للكبار الراغبين في تعلم الادارة المنزلية واكتساب المهارات الحرفية. |
Il existe aussi des programmes d’initiation artistique et culturelle pour les adultes. | UN | وهناك أيضاً عدة برامج لتعليم الفنون والثقافة للكبار. |
Par ailleurs, le tarif pour les étrangers a été fixé à 1 000 shillings pour les étudiants et à 2 000 shillings pour les adultes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيدفع السيّاح الأجانب 000 1 شيلينغ كيني للطلاب منهم و 000 2 شيلينغ كيني للكبار. |
- Plus de 80 % de l'écart mondial en matière de traitement antirétroviral pour les adultes chez qui il est indiqué; | UN | :: أوغندا أكثر من 80 % من الفجوة العالمية في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالنسبة للبالغين المؤهلين لذلك |
La durée maximale de la détention pour insoumission est de 18 mois pour les adultes et de neuf mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. | UN | والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما. |
Des programmes spéciaux ont été conçus, mettant l'accent sur la formation professionnelle pour les adultes, et sur la formation professionnelle et l'intégration sociale pour les jeunes. | UN | وتوجه برامج خاصة للبالغين مع الاهتمام بالتدريب الوظيفي، وللشباب مع الاهتمام بكل من التدريب الوظيفي والاندماج الاجتماعي. |
Des informations pour les adultes étaient disponibles dans les centres d'accompagnement psychosocial des femmes et les centres de soutien pour les femmes enceintes. | UN | فأصبح التثقيف متاحا للبالغين في مراكز إرشاد النساء ومدارس التوليد. |
La mise au point de médicaments pour enfants et la couverture du traitement des enfants sont très en retard par rapport aux services disponibles pour les adultes. | UN | إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين. |
Un formulaire médical distinct est utilisé pour les adultes et les enfants dans les affaires de maltraitance. | UN | وفي حالات الإيذاء البدني، تُستخدم استمارات طبية للبالغين مختلفة عن تلك المستخدمة للأطفال. |
:: Dans le cadre des programmes d'éducation de masse de la Fondation islamique, des centres d'éducation pour les adultes et les femmes défavorisées ont été créés; | UN | :: بموجب برامج التعليم الجماهيري التي تتولاها المؤسسة الإسلامية أُنشئت بعض مراكز تعليم الكبار للنساء الراشدات والمحرومات بغية دعمهن عن طريق توفير التعليم لهن. |
Un projet de suivi des matières techniques a été lancé dans les secteurs de l'enseignement professionnel et de l'enseignement pour les adultes. | UN | وقد استُهل مشروع للرصد التكنولوجي في قطاع التعليم المهني وتعليم الكبار. |
Il était même possible que le libre accès à la pornographie pour les adultes ait un effet modérateur sur la fréquence des actes de violence à l'encontre des femmes. | UN | بل إن من الممكــن أن يكون لتوافر هذه اﻹباحية بالنسبة للراشدين أثر كابح لحـدوث عنف ضد المرأة. |
Ces délais doivent être sensiblement plus courts que pour les adultes. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآجال أقصر بكثير من تلك المحددة في حالة البالغين. |
Il a par ailleurs commencé à développer un service de diagnostic des troubles du spectre autistique pour les adultes. | UN | كما بدأ في إيجاد خدمة تشخيصية لطيف الاضطرابات المتعلقة بالتوحد لدى البالغين. |
En vertu du Code pénal, les peines applicables aux mineurs correspondent à la moitié de celles prévues pour les adultes, et la peine de prison maximale pour les mineurs est de 15 ans. | UN | فمبوجب القانون الجنائي، تخفض العقوبات التي يُحكم بها على الأحداث إلى نصف العقوبات التي يُحكم بها على البالغين وأقصى عقوبة بالسجن يمكن الحكم بها على أحداث هي 15 سنة. |
Entre 1991 et 1996, les mines terrestres ont tué 271 enfants croates et en ont blessé 972; les chiffres pour les adultes sont encore plus terrifiants. | UN | فبين عامي ١٩٩١ و٦٩٩١، قتل ١٧٢ من اﻷطفال الكرواتيين بسبب اﻷلغام اﻷرضية واصيب ٢٧٩ طفلاً بجراح، وتتجاوز اﻷرقام فيما يتعلق بالبالغين هذه اﻷرقام بكثير. |
À cet égard, des centres spécialisés dans les infections opportunistes ont été mis en place pour les adultes et les enfants dans les principaux hôpitaux publics du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت عيادات لعلاج الأمراض الانتهازية لكل من البالغين والأطفال في المستشفيات المركزية الكبرى في بلدنا. |
75 % du plein tarif en classe économique pour les adultes | UN | 75 في المائة من كامل ثمن التذكرة في الدرجة الاقتصادية عن الراشدين |
Le droit pénal prévoit peu de protection pour les adultes non consentants contraints de se prostituer et il n'y pas beaucoup de protection contre l'exploitation des travailleurs du sexe quand la violence sexuelle est si commune. | UN | ويوفر القانون الجنائي حماية قليلة للبالغات الرافضات اللاتي يجبرن على العمل الجنسي، وليست هناك سوى حماية قليلة من الاستغلال للمشتغلات بالجنس، مع شيوع العنف الجنسي. |