"pour les différents" - Translation from French to Arabic

    • لمختلف
        
    • لفرادى
        
    • لفائدة مختلف
        
    • أجل مختلف
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • بالنسبة إلى مختلف
        
    • تتعلق بمختلف
        
    • للنطاقات
        
    • الخاصة بمختلف
        
    Entre ces conférences, ce sont essentiellement des comités créés pour les différents domaines du droit international public et privé qui poursuivent les travaux. UN وبين تلك المؤتمرات، تقوم بالعمل أساسا لجان منشأة لمختلف مجالات القانون الدولي العام والخاص.
    De fait, des efforts considérables demeurent nécessaires pour trouver des solutions acceptables pour les différents systèmes juridiques et mettre au point les modalités d'exécution des jugements. UN وبالفعل، ما زال يتعين بذل جهود عظيمة للتوصل إلى حلول مقبولة بالنسبة لمختلف النظم القانونية وضع الصيغة النهائية لطرائق تنفيذ اﻷحكام القضائية.
    La Commission de planification produit des rapports de suivi et d'évaluation trimestriels pour les différents projets de développement dont le Plan d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme fait partie. UN وتصدر لجنة التخطيط تقارير فصلية للرصد والتقييم لمختلف المشاريع الإنمائية ومن بينها خطة العمل للإصلاح الجنساني.
    Les modifications proposées pour les différents services fonctionnels et administratifs sont décrites aux paragraphes 25 à 68 du rapport du Secrétaire général, tandis qu'une répartition par site est présentée dans le tableau 3. UN وتعرض في الفقرات 25 إلى 68 من تقرير الأمين العام التغييرات في ملاك الموظفين لفرادى المكاتب الفنية والإدارية.
    :: Équilibrer les besoins en matière de ressources pour les différents types de forêt et de domaines à l'échelle nationale pour faire face au sous-financement; UN :: تحقيق التوازن بين الاحتياجات من الموارد اللازمة لمختلف أنواع الغابات والمناطق داخل البلد من أجل التصدي لنقص التمويل
    À la satisfaction des besoins de l'économie en qualifications pour les différents emplois; UN تلبية احتياجات الاقتصاد من المهارات لمختلف الوظائف؛
    Certaines techniques particulières utilisées sont décrites pour les différents tissus biologiques. UN ويرد وصف لبعض التقنيات المحددة لمختلف الأنسجة البيولوجية.
    :: Organisation de 1 conférence de donateurs afin de mobiliser des fonds pour les différents programmes UN :: عقد مؤتمر للمانحين لتعبئة التمويل لمختلف البرامج
    Il réaffirme aussi la nécessité de faire en sorte que les mesures spéciales adoptées n'entraînent en aucun cas le maintien de droits inégaux ou distincts pour les différents groupes ethniques une fois atteints les objectifs ayant motivé leur adoption. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة ضمان ألا تؤدي التدابير الخاصة بأي حال من الأحوال إلى الإبقاء على حقوق غير متساوية أو منفردة لمختلف الجماعات الإثنية بعد تحقيق الأهداف التي اتُخذت من أجلها.
    Cette téléconférence était pour les différents acteurs l'occasion d'évoquer les difficultés occasionnées par le nouveau système d'administration de la justice. UN وكان الغرض من التداول من بُعد إتاحة الفرصة لمختلف الجهات الفاعلة لمناقشة التحديات التي تعترض نظام العدل الجديد.
    Organisation d'une conférence des donateurs en vue de mobiliser des fonds pour les différents programmes UN عقد مؤتمر للمانحين لحشد التمويل لمختلف البرامج
    Organisation d'une conférence de donateurs afin de mobiliser des fonds pour les différents programmes UN عقد مؤتمر للمانحين لحشد التمويل لمختلف البرامج
    Il existe de nombreux autres moyens de rendre une décision contraignante pour les différents détenteurs d'obligations. UN فهناك طرق عديدة لجعل الاتفاق ملزماً بالنسبة لمختلف من عليهم واجب.
    L'utilisation de cette expression n'est pas recommandée pour les différents articles qui établissent le principe de la réparation intégrale. UN وهذه الصيغة غير مقترحة لمختلف المواد التي تجسد مبدأ الجبر الكامل.
    Les dirigeants du Forum ont aussi recommandé d'adopter des plans de suivi pour la région et pour les différents pays. UN ودعا قادة المنتدى أيضا إلى وضع خطط عمل للمتابعة، سواء بالنسبة للمنطقة ككل أو لفرادى البلدان.
    C'est la seule façon pour les différents États demandeurs d'aide internationale d'acquérir la capacité de s'assurer de sa pleine conformité avec leurs obligations humanitaires internationales. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن لفرادى الدول التي تبحث عن المساعدة الدولية أن تحصل على القدرات اللازمة كي تضمن بنفسها امتثالها التام لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il fait apparaître le montant des contributions annoncées par les donateurs pour les différents secteurs en 1992 et 1996. UN ويبين الجدول حجم التزامات كل من المانحين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ لفائدة مختلف المجالات البرنامجية.
    Tous les opérateurs nationaux devraient mettre au point des plans d’action pour les différents cas de figure cités. UN وينبغي لجميع الجهات الوطنية العاملة أن تعمل على إعداد خطط للطوارئ من أجل مختلف أنواع اﻷحداث المذكورة أعلاه.
    Le Comité des commissaires aux comptes a vérifié l’exactitude et la complétude des rapports sur l’exécution des budgets présentés au Comité consultatif pour les différents mandats des opérations terminés le 30 juin 1996. UN ١٣ - واستعرض المجلس دقة واكتمال تقارير أداء الميزانية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمختلف فترات الولايات المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    M. Neuman insiste sur l'importance, pour les différents organes, d'avoir des discussions internes avant que les présidents ne soient amenés à se prononcer en leur nom. UN 8- السيد نومان شدد على أهمية إجراء مناقشات داخلية بالنسبة إلى مختلف الهيئات، قبل أن يتحدث الرؤساء بأسمائها.
    En conclusion, on considère que l'exposition du grand public aux chloronaphtalènes par le biais de l'alimentation est la voie la plus importante, mais on ne dispose d'aucune estimation calculée pour les différents scénarios d'exposition. UN وباختصار فإن تعرض الجمهور العام للنفثالينات عن طريق الأغذية يعتبر أهم مسار على الرغم من عدم توافر أي تقديرات محسوبة تتعلق بمختلف سيناريوهات التعرض.
    21. Le Conseil exécutif recommande que la CMP désigne, à sa troisième session, les entités énumérées dans le tableau 1 pour les différents secteurs indiqués. UN 21- أوصى المجلس التنفيذي اجتماع الأطراف/مؤتمر الأطراف، في دورته الثالثة، بتعيين الكيانات المدرجة في الجدول 1 للنطاقات القطاعية المشار إليها.
    Elle a pour but de renforcer les garanties en matière de nondiscrimination en faisant en sorte que la législation détaille plus clairement tous les motifs de discrimination, s'applique plus uniformément à tous les domaines de la vie et prévoie des voies de recours et des sanctions harmonisées pour les différents types de discrimination. UN والغرض من ذلك تعزيز ضمانات عدم التمييز بجعل التشريعات تغطي على نحو أوضح جميع أسباب التمييز وتطبيقها تطبيقاً موحداً في جميع مناحي الحياة، والعمل قدر الإمكان على توحيد سبل الانتصاف القانونية والعقوبات الخاصة بمختلف حالات التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more