Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
De même, les négociations mondiales sur les services et les investissements avancent rapidement tandis que d'autres secteurs qui présentent un intérêt pour les exportations des pays en développement, en particulier l'agriculture et les produits textiles, restent très protégés. | UN | وبالمثل، تقدمت المفاوضات العالمية بشأن الخدمات والاستثمارات بسرعة، بينما ظلت قطاعات أخرى ذات أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية، ولا سيما الزراعة والمنسوجات، تتمتع بحماية شديدة. |
On s'est accordé à reconnaître que les obstacles non tarifaires constituaient d'importantes entraves pour les exportations des pays en développement. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بأن الحواجز غير التعريفية تشكل عوائق لا يُستهان بها أمام صادرات البلدان النامية. |
17. Lorsqu'elles ont des difficultés à établir la valeur normale, par exemple pour les exportations des pays en transition, les autorités d'enquête devraient veiller à ce que les méthodes utilisées soient justes et prévisibles. | UN | 17- وفي الحالات التي تواجه فيها سلطات التحقيق صعوبات في تحديد القيمة العادية، كما هو الأمر في حالة الصادرات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي أن تتأكد هذه السلطات من أن المنهجيات المستخدمة منصفة ويمكن التنبؤ بها. |
La contribution potentielle de l'investissement à l'élargissement des débouchés pour les exportations des pays en développement est cependant rarement prise en considération. Elle peut même être considérée comme incompatible avec les objectifs des pays développés dans le domaine de la balance des paiements et de l'emploi. | UN | ولكن، من جهة أخرى، قلﱠما تشكل قدرة الاستثمارات الكامنة على إتاحة فرص التصدير للبلدان النامية عاملاً يؤخذ في الاعتبار في برامج الدعم، بل وقد تعتبر هذه القدرة متضاربة مع أهداف البلدان المتقدمة فيما يتعلق بميزان مدفوعاتها وبوضع العمل لديها. |
En effet, malgré les progrès spectaculaires enregistrés en matière de libéralisation, des crêtes tarifaires et des droits de douane progressifs continuent d'être prélevés sur un nombre élevé de produits agricoles et industriels importants pour les exportations des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Le programme de réforme préconisé par l'OMC devrait concerner plus particulièrement les produits de base qui présentent un intérêt pour les exportations des pays en développement, d'où la nécessité d'un examen approfondi des problèmes y afférents. | UN | ومن المفهوم أن عملية منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تعالج على وجه التخصيص السلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، وهو ما يستوجب إجراء تحليل متعمق لقضايا تتعلق تحديداً بالسلع الأساسية. |
En outre, des efforts devraient être faits pour recenser et promouvoir les biens et services environnementaux présentant un intérêt effectif et potentiel pour les exportations des pays en développement, et pour surveiller les mesures environnementales qui ont des répercussions sur les exportations des pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
Si les négociations ont considérablement avancé sur des sujets tels que le commerce des services, les investissements et la propriété intellectuelle, il n’en est pas de même dans les domaines qui présentent un intérêt particulier pour les exportations des pays en développement, comme les textiles et le commerce des produits agricoles. | UN | ومع أن المفاوضات أحرزت تقدما كبيرا بشأن مواضيع مثل التجارة في الخدمات، والاستثمارات والملكية الفكرية، إلا أن هذا غير صحيح بالنسبة لمجالات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والتجارة الزراعية. |
Le Consensus de São Paulo affirme qu'une contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement passe par un accès aux marchés et des débouchés élargis et effectifs pour les exportations des pays en développement. | UN | ويؤكد توافق آراء ساو باولو أن ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية يتطلب تعزيز الوصول الفعال إلى الأسواق وزيادة فرص الدخول بالنسبة لصادرات البلدان النامية. |
De plus, les réductions de tarifs douaniers sur des produits essentiels pour les exportations des pays en développement sont bien en deçà des normes, bien que ces pays aient accepté un accroissement substantiel de leurs obligations commerciales multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خفض التعريفات الجمركية على المنتجات اﻷساسية بالنسبة لصادرات البلدان النامية هو في الواقع أقل مما تحدده المعايير رغم أن هذه البلدان كانت قد وافقت على زيادة أساسية لالتزاماتها التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En outre, un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associé à des politiques macro-économiques et environnementales équilibrées, aurait des incidences positives sur l'environnement et pourrait ainsi apporter une contribution importante au développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فتحسين سهولة الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بالاقتران مع وضع سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والبيئة، من شأنه أن يكون له أثر بيئي إيجابي كما أنه يسهم بالتالي إسهاما كبيرا فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة. |
En outre, un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associé à des politiques macro-économiques et environnementales équilibrées, aurait des incidences positives sur l'environnement et pourrait ainsi apporter une contribution importante au développement durable. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يكون لتحسين الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بالاقتران مع وضع سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والبيئة، تأثير بيئي ايجابي ويسهم بالتالي اسهاما هاما في طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
13. Nous reconnaissons l'importance d'un accès élargi et prévisible à tous les marchés pour les exportations des pays en développement, y compris des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | 13 - ونسلّم بأهمية الوصول المعزز والقابل للتنبؤ به إلى جميع الأسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
13. Nous reconnaissons l'importance d'un accès élargi et prévisible à tous les marchés pour les exportations des pays en développement, y compris des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | 13 - ونسلّم بأهمية الوصول المعزز والقابل للتنبؤ به إلى جميع الأسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
4. Les normes du secteur privé, qui ne sont pas juridiquement contraignantes au sens d'une réglementation mais qui peuvent l'être dans les faits du point de vue commercial, revêtent désormais une importance de plus en plus grande pour les exportations des pays en développement, et cela pour deux raisons principales. | UN | 4- وتتسم معايير القطاع الخاص، التي هي معايير غير ملزمة قانوناً من منظور تنظيمي ولكن يمكن أن تكتسي في واقع الأمر طابعاً إلزامياً من منظور تجاري، بأهمية متزايدة بالنسبة لصادرات البلدان النامية لسببين رئيسيين. |
Il est évident qu'un accès au marché stable et prévisible pour les exportations des pays en développement est indispensable pour maintenir des niveaux élevés d'investissement dans le secteur des exportations. | UN | والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول. |
Si les obstacles commerciaux sur les principaux marchés sont aujourd'hui généralement peu élevés pour la plupart des produits des pays développés, la situation est différente pour les exportations des pays en développement. | UN | ولئن كانت الآن الحواجز التجارية القائمة في الأسواق الرئيسية متدنية عموما لمعظم تجارة البلدان المتقدمة، فإن النظام الحالي لا يتيح فرصاً متساوية أمام صادرات البلدان النامية. |
17. Lorsqu'elles ont des difficultés à établir la valeur normale, par exemple pour les exportations des pays en transition, les autorités d'enquête devraient veiller à ce que les méthodes utilisées soient justes et prévisibles. | UN | 17- وفي الحالات التي تواجه فيها سلطات التحقيق صعوبات في تحديد القيمة العادية، كما هو الأمر في حالة الصادرات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي أن تتأكد هذه السلطات من أن المنهجيات المستخدمة منصفة ويمكن التنبؤ بها. |