"pour les institutions financières" - Translation from French to Arabic

    • للمؤسسات المالية
        
    • على المؤسسات المالية
        
    • الخاصة بالمؤسسات المالية
        
    Exemples d'application positive des mesures relatives à la publication de lignes directrices pour les institutions financières: Turquie et États-Unis UN مثالان لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق باصدار الارشادات للمؤسسات المالية: تركيا والولايات المتحدة
    Pour 2000, le Bureau de l'audit et des études de performance a convenu avec certains bureaux de pays d'accepter, à titre exceptionnel, les rapports d'audit établis pour les institutions financières internationales. UN وفي عام 2000، اتفق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع بعض المكاتب القطرية على قبول تقارير مراجعة الحسابات المعدة للمؤسسات المالية الدولية، بشكل استثنائي.
    Avec le concours des États, du secteur privé et des organismes multilatéraux de crédit, il est possible de mettre au point des mécanismes d'action conjoncturelle pour atténuer l'effet de contagion durant les crises financières, et de mettre au point un cadre réglementaire pour les institutions financières. UN فمع التزام الدول والقطاع الخاص ومؤسسات الائتمان المتعددة اﻷطراف، يمكن إنشاء آليات احتياطية للتخفيف من انتشار اﻵثار الضارة أثناء اﻷزمات المالية ووضع إطار تنظيمي للمؤسسات المالية.
    Il en va de même pour les institutions financières soucieuses de garantir le respect des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la réalisation des projets qu'elles financent. UN وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها.
    La réglementation des associations à but non lucratif et des transferts de fonds, tout comme l'application de l'obligation de vigilance et de l'obligation de déclaration pour les institutions financières et autres intermédiaires restent des questions préoccupantes. UN ومن المجالات التي ما زالت تثير القلق تنظيم أنشطة المنظمات غير الربحية والتحويلات المالية، وإنفاذ الالتزامات المفروضة على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء فيما يخص الشروط المتعلقة ببذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء والإبلاغ.
    Pour 2001, qui est la deuxième année de l'exercice biennal, si l'établissement des rapports d'audit pour les institutions financières internationales ne peut pas être accéléré, les gouvernements seront priés d'effectuer des audits séparés pour le PNUD afin de respecter les délais fixés par l'Assemblée générale. UN وما لم يتم التعجيل بإتمام تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بالمؤسسات المالية الدولية، في عام 2001 الذي يعد العام الثاني في فترة السنتين، سيطلب من الحكومات إجراء مراجعة حسابات منفصلة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لضمان الالتزام بالموعد النهائي الذي تحدده الجمعية العامة.
    Ces missions rédigeront des rapports qui décriront les possibilités d’investissement stratégique pour les institutions financières et des documents qui proposeront aux gouvernements des options pour la politique foncière. UN وستعد هذه البعثات تقارير تحدد للمؤسسات المالية الفرص الاستراتيجية للاستثمار، وورقات تقدم للحكومات خيارات فيما يتعلق بسياسة اﻷراضي.
    Dans un État, on s'apprêtait à promulguer une législation qui, d'une part, permettrait d'établir un service de renseignement financier et un régime de déclaration pour les institutions financières et, d'autre part, aborderait les questions liées au secret bancaire. UN وفي ولاية قضائية واحدة، من المنتظر صدور تشريعات تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج المشاكل ذات الصلة بالسرية المصرفية.
    Dans un État, on s'apprêtait à promulguer une législation qui, d'une part, permettrait d'établir un service de renseignement financier et un régime de déclaration pour les institutions financières et, d'autre part, aborderait les questions liées au secret bancaire. UN وفي ولاية قضائية واحدة من المنتظر صدور تشريعات من شأنها أن تنشئ وحدة استخبارات مالية ونظاما مختصا بتقديم التقارير للمؤسسات المالية وأن تعالج مسائل السرية المصرفية.
    Compte tenu de son faible montant, et parce qu'il est destiné aux secteurs les plus pauvres, il doit être octroyé directement par l'État, car il ne présente pas d'intérêt pour les institutions financières. UN وهي لا تشكل صفقة مغرية بالنسبة للمؤسسات المالية بسبب المبالغ الزهيدة التي ينطوي عليها الأمر، ولأنها مخصصة لأفقر قطاعات السكان، ويتعين على الدولة منحها مباشرة.
    Un régime particulier, comparable à celui qui est en train d'être mis en place aux États-Unis, serait peut-être plus approprié pour les institutions financières établies dans les pays en développement. UN وهناك نظام خاص - يماثل النظام المطبق في الولايات المتحدة - قد يكون أنسب للمؤسسات المالية في البلدان النامية.
    En application de la loi sur le produit du crime, on a établi au sein de la police un Service de suivi des transactions chargé de recevoir les rapports sur des transactions suspectes, d'obtenir des statistiques et d'établir des critères de formation pour les institutions financières. UN وأنشئت داخل جهاز الشرطة بموجب قانون عائدات الجريمة وحدة لتتبع المعاملات، تتولى استلام التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة والاحتفاظ بالإحصاءات ووضع متطلبات التدريب للمؤسسات المالية.
    Sixièmement, alors que la réforme de régulation visant à augmenter les ratios de liquidités et de capitaux pour les institutions financières sont nécessaires, ces ratios plus élevés devraient être appliqués progressivement pour éviter que la contraction du crédit n’empire. News-Commentary سادساً، في حين يشكل الإصلاح التنظيمي الكفيل بزيادة السيولة ونسب رأس المال بالنسبة للمؤسسات المالية ضرورة واضحة، فلابد من تدريج هذه النسب الأعلى على مراحل تدريجية من أجل منع تفاقم أزمة الائتمان.
    En raison des grandes différences qui peuvent être observées dans la capacité des divers pays à faire face à la crise et la situation réelle des marchés financiers internationaux, il est important pour les institutions financières internationales d'accélérer et d'accroître les modalités de financement pour assurer le financement des mesures qui atténueront les conséquences de la crise. UN وإن الفوارق الكبيرة، التي يمكن ملاحظتها في قدرة البلدان على التصدّى فرادى للأزمة، والوضع الحقيقي للأسواق المالية الدولية، تجعل من الضروري جداًّ للمؤسسات المالية الدولية أن تعجِّل زيادة ترتيبات التمويل من أجل تقديم التمويل للتدابير التي ستخفف أثر الأزمة.
    En application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux de 2000, le Gouvernement a adopté, le 23 janvier 2002, des règlements sur la prévention du blanchiment de capitaux qui définissent les critères en matière d'identification des clients et de tenue de dossiers pour les institutions financières intérieures et extérieures. UN وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية.
    Afin de favoriser l'épargne, les réformes du secteur financier en Afrique ont porté sur le renforcement du cadre réglementaire, et sur la mise en place de règles de bonne conduite pour les institutions financières bancaires et non bancaires, afin de maintenir la confiance du public, et d'assurer la viabilité opérationnelle et l'efficacité du secteur financier. UN وبغية تشجيع الادخار، شملت الإصلاحات الاقتصادية في القطاع الخاص في العديد من البلدان الأفريقية تعزيز الإطار التنظيمي ومبادئ توجيهية محترسة للمؤسسات المالية والمصرفية وغير المصرفية تهدف إلى ضمان ثقة الجمهور وإدماج الحيوية التشغيلية للقطاع المالي وفعاليته في النشاط العام.
    En application de la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux de 2000, le Gouvernement a adopté, le 23 janvier 2002, des règlements sur la prévention du blanchiment de capitaux qui définissent les critères en matière d'identification des clients et de tenue de dossiers pour les institutions financières intérieures et extérieures. UN وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية.
    22. Un représentant s'est interrogé sur les implications des IFRS pour les institutions financières islamiques. UN 22- وأثار أحد المندوبين انعكاسات المعايير الدولية للإبلاغ المالي على المؤسسات المالية الإسلامية.
    Cette loi renferme des dispositions visant l'arraisonnement, la visite et l'immobilisation de navires, la compétence extraterritoriale concernant certaines infractions, l'échange d'informations et l'obligation, pour les institutions financières, de déclarer toute transaction financière suspecte. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها.
    Par exemple, le Groupe de la coordination de l'évaluation, qui joue un rôle analogue au Groupe des Nations Unies pour les institutions financières internationales, a publié des lignes directrices concernant l'établissement et le maintien de fonctions d'évaluation centrales indépendantes. UN فعلى سبيل المثال، أصدر الفريق المعني بتنسيق التقييم، وهو فريق مماثل للفريق المعني بالتقييم يركز على المؤسسات المالية الدولية، توجيهات محددة تهدف إلى ضمان وصون استقلالية وظائف التقييم المركزية في تلك المؤسسات.
    pour les institutions financières, il y a plusieurs mesures préventives que la BRF tient à revoir et à appliquer vu la méthodologie du FMI envisagée pour évaluer la LBAFT et vu l'examen envisagé des 40 recommandations du GAFI. UN وهناك عدد من التدابير الوقائية المحددة الخاصة بالمؤسسات المالية التي يرغب مصرف فيجي الاحتياطي في مراجعتها وتنفيذها، وذلك في ضوء منهجية التقييم التي اقترح صندوق النقد الدولي اتباعها في مجال مكافحة غسل الأموال وقمع تمويل الإرهاب واقتراح مراجعة التوصيات الـ40 التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more