Ces associations ne sont donc pas encore des partenaires à part entière dans un environnement qui se met en place pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | وبذلك لم تصبح هذه المجموعات بعد شريكاً كاملاً في بيئة ذاتية النمو لمكافحة تدهور التربة والتصحر. |
La justice sociale est la meilleure arme dont nous disposons pour lutter contre la dégradation de la planète. | UN | ويمثل الإنصاف الاجتماعي أفضل أسلحتنا لمكافحة تدهور كوكب الأرض. |
Consciente du fait qu'une législation et notamment des régimes fonciers efficaces sont indispensables pour lutter contre la dégradation des terres, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى أطر تشريعية فعالة، بما فيها نظم لحيازة الأراضي، لمكافحة تردي الأراضي، |
c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها البيئية من أجل التصدي لتدهور طائفة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية |
34. Les pays parties sont encouragés à faire en sorte qu'il soit mis en place un environnement porteur qui facilite le transfert, l'adaptation et la diffusion de technologies pour lutter contre la dégradation des sols, avec à la fois des mesures préventives et des mesures réparatrices. | UN | 34- وينبغي أن تحرص البلدان الأطراف على توافر البيئة التمكينية اللازمة لتيسير نقل التكنولوجيا وتكييفها ونشرها من أجل مكافحة تدهور الأراضي، بالسعي إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في آن واحد. |
Le Burkina Faso reste fermement engagé à appuyer les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la dégradation de l'environnement, comme en témoigne le fait qu'il ait accueilli récemment, à Ouagadougou, le septième Forum mondial du développement durable. | UN | ولا تزال بوركينا فاسو ملتزمة التزاماً أكيداً بدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة التدهور البيئي، كما يتضح من استضافتها أخيراً في أوغادوغو للمنتدى العالمي السابع المعني بالتنمية المستدامة. |
Il collabore avec les exploitations agricoles collectives et commerciales pour lutter contre la dégradation des terres. | UN | وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي. |
Le Gouvernement du Myanmar a par ailleurs lancé une action de reboisement pour lutter contre la dégradation des sols dans neuf districts. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن الحكومة بدأت أيضا إجراء لمكافحة تدهور اﻷراضي وذلك عن طريق التحريج وإعادة التحريج في تسع مناطق. |
Elle a par conséquent préconisé le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures pratiques pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et l'amélioration du renforcement des capacités, du transfert de technologie et du financement. | UN | ولذلك دعت الدورة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ السياسات وتنفيذ تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير التمويل. |
Le gouvernement étudie donc un programme national pour lutter contre la dégradation des sols et se félicite de l'appui qui lui est apporté par le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وطبقا لذلك، تُعدّ حكومته، برنامجا وطنيا لمكافحة تدهور الأراضي، وأعرب عن الترحيب بالدعم الذي تقدمه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les participants à cet atelier ont poursuivi la mise au point des activités relatives à la désertification relevant de ce programme et passé en revue les projets existants ou prévus, ainsi que les mesures proposées pour lutter contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification. | UN | وإبان حلقة العمل هذه، تعهد المشاركون بزيادة تحسين الأنشطة الخاصة بالتصحر الواردة في الإطار، واستعرضوا المشاريع القائمة والمخطط لها، فضلاً عن المقترحات المحتملة لمكافحة تدهور الأراضي والجفاف والتصحر. |
De nouvelles initiatives transfrontalières pour lutter contre la dégradation des sols ont toutefois été lancées avec le support de divers partenaires au développement, et plusieurs projets ont été pris en compte par l'Initiative Environnementale du NEPAD. | UN | ومع ذلك، فقد طُرحت مبادرات جديدة عبر الحدود لمكافحة تدهور التربة بدعم من شركاء تنمية مختلفين، وأخذت المبادرة البيئية المنبثقة عن نيباد في حسبانها العديد من المشاريع. |
Cependant, dans le cadre des projets environnementaux, des mesures sont prises pour lutter contre la dégradation des terres. Néanmoins, ces projets sont menés de façon disparate et sans tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | إلا أنه اتُخذت في إطار المشاريع البيئية تدابير لمكافحة تردي الأراضي، وإن كانت هذه المشاريع تنفَّذ بصورة مشتتة ومن دون مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
En d'autres termes, le soutien catalytique du Mécanisme mondial produit un effet multiplicateur en attirant peu à peu des investissements importants des gouvernements et de leurs partenaires du développement pour lutter contre la dégradation des terres et la pauvreté dans les pays touchés. | UN | وبعبارة أخرى، يولد الدعم الحفاز من الآلية العالمية أثراً مضاعفاً عن طريق الحصول، بمرور الوقت، على استثمارات كبيرة من الحكومات وشركائها في التنمية لمكافحة تردي الأراضي والفقر في البلدان المتأثرة. |
Cependant, il reste très difficile de mobiliser des ressources pour lutter contre la dégradation des terres, vu la diminution globale de l'aide publique au développement (APD) et - pire encore - la réduction de la part de l'APD consacrée à l'agriculture et au développement rural. | UN | غير أن تعبئة الموارد لمكافحة تردي الأراضي يظل تحدياً كبيراً، نظراً للتناقص العام في المساعدة الإنمائية الرسمية، وما اقترن بذلك من خفض نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للزراعة والتنمية الريفية. |
c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement et les moyens financiers qui y sont consacrés pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها وتمويلاتها البيئة من أجل التصدي لتدهور مجموعة مختارة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية |
Les participants à l'atelier ont conclu qu'il était nécessaire d'assurer une large participation des pays d'Europe centrale et orientale à la Convention car elle constituait une base saine pour la mise en œuvre d'actions nationales et régionales par tous les pays touchés pour lutter contre la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | وتوصلت حلقة العمل للاستنتاج بأنه ثمة حاجة لضمان المشاركة بشكل أوسع نطاقاً في الاتفاقية من جانب بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، حيث إن الاتفاقية تشكل أساساً سليماً للإجراءات الوطنية والإقليمية المشتركة من جانب جميع البلدان المتأثرة من أجل مكافحة تدهور الأراضي والجفاف. |
:: Prom ouvoir des mesures pour lutter contre la dégradation des ressources naturelles et encourager des méthodes de production qui soient écologiquement durables; | UN | - تعزيز الإجراءات التي تتخذ لمكافحة التدهور في الموارد الطبيعية وتشجيع أساليب الإنتاج القابلة للاستمرار بيئيا. |
En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine demandent résolument que l'action menée pour lutter contre la dégradation des sols, la sécheresse et la désertification soit renforcée et que les pays africains bénéficient d'une assistance accrue à cet effet, de la part des donateurs multilatéraux et bilatéraux et grâce à l'établissement de partenariats avec le secteur public et le secteur privé. | UN | ولذا تدعو مجموعة الـ 77 والصين بقوة إلى تعزيز تدابير مساعدة البلدان الأفريقية على مكافحة تدهور التربة والجفاف والتصحر من جانب المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين، ومن خلال الشراكات العامة والخاصة. |
d) Développer la sensibilisation du public aux questions écologiques et la capacité des pays à gérer l'environnement et à prendre des mesures efficaces sur les plans international, national et régional pour lutter contre la dégradation de l'environnement; et | UN | )د( إرهاف الوعي العام وزيادة القدرة على اﻹدارة البيئية وإعداد ردود قطرية وإقليمية ودولية على أخطار التدهور البيئي؛ |
Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. | UN | وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية. |
La stratégie est conforme aux efforts internationaux pour lutter contre la dégradation croissante des milieux marins et côtiers et des écosystèmes fragiles qui fournissent des services si nécessaires aux populations vulnérables. | UN | والاستراتيجية منسجمة مع الجهود الدولية لمعالجة التدهور المتزايد للبيئات البحرية والساحلية، والنُظُم الإيكولوجية الهشَّة التي تقدِّم خدمات ملحّة للفئات الضعيفة. |
Le Qatar se classe parmi les plus ardents partisans des initiatives de coopération Sud-Sud. Sachant que de nombreux pays en développement ont besoin d'aide pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, il a facilité l'établissement d'une Alliance mondiale des zones arides. | UN | 43. وذكرت أن قطر تعد من أقوى المؤيدين لمبادرات التعاون بين بلدان الجنوب، واعترافا منها بأن العديد من البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة لمعالجة تدهور الأراضي والتصحر، بادرت قطر بإنشاء التحالف العالمي للأراضي الجافة. |
Les résultats du projet intitulé < < Économie mondiale de la dégradation des sols > > incluront entre autres un cadre intégré écologico-économique pour lutter contre la dégradation des sols et favoriser la gestion durable des terres, des méthodologies réplicables d'analyse de la valeur des sols, des études de cas nationales et un rapport de synthèse destinés aux décideurs politiques nationaux et mondiaux. | UN | وستتضمن نواتج المشروع المعنون " الاقتصاد العالمي لتدهور الأراضي " إطارا اقتصاديا - إيكولوجيا متكاملا لمواجهة تدهور الأراضي وتعزيز الإدارة المستدامة لها، ومنهجيات قابلة للتكرار لتحليل قيمة الأراضي، ودراسات حالات إفرادية وطنية وتقرير تجميعي مُوجّه إلى مقرري السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Un appui substantiel sera fourni pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification (notamment par le biais du Centre de développement des terres arides), la gouvernance dans le secteur de l'eau et la gestion de la ressource, les services fournis par la biodiversité et les écosystèmes pour le développement, la gestion des produits chimiques et l'approvisionnement en énergie, entre autres. | UN | وسيُقدَّم الدعم الفني في مجالات مكافحة تدهور الأراضي والتصحر (بما في ذلك الدعم المقدم من مركز تنمية الأراضي الجافة)؛ وإدارة المياه وإدارة الموارد؛ والتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي لأغراض التنمية؛ والإدارة الكيميائية؛ وتقديم خدمات الطاقة، ضمن أمور أخرى. |
Ce plan a pour objectif de parvenir à un développement écologiquement durable au moyen de la mise en oeuvre d'un partenariat de coopération entre les Gouvernements à tous les niveaux, la communauté et les particuliers, pour lutter contre la dégradation des terres. | UN | والهدف من هذه الخطة هو تحقيق تنمية مستدامة ايكولوجيا عن طريق تنفيذ مشاركة تعاونية بين الحكومات على جميع المستويات وبين المجتمع المحلي واﻷفراد لمعالجة مسألة تدهور حالة اﻷراضي. |