Cependant, il faut faire davantage pour réduire les coûts des transferts et des politiques d'accompagnement sont nécessaires pour optimiser le potentiel de développement de ces envois. | UN | ومع ذلك يقتضي الأمر عملاً كبيراً لتخفيض تكاليف التحويلات ويلزم وجود سياسات داعمة لتعظيم الاحتمالات الإنمائية للتحويلات. |
Cependant, le mélange de matières avant le traitement des déchets risque d'être nécessaire pour optimiser l'efficacité des traitements. | UN | ورغماً عن ذلك، قد يكون من الضروري مزج المواد قبل معالجة النفايات من أجل تعظيم كفاءة المعالجة. |
ii) À la nécessité pour les pouvoirs publics et les entreprises de coopérer efficacement pour optimiser les avantages et réduire au minimum les coûts. | UN | `2` ضرورة تعاون الحكومات والصناعات على نحو فعال لتحقيق أقصى قدر من الفوائد وتقليل التكاليف التي ينطوي عليها ذلك إلى أدنى قدر. |
Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. | UN | ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق. |
3. Les États Parties renforcent, autant qu'il est nécessaire, les mesures prises pour optimiser les activités opérationnelles et de formation au sein des organisations internationales et régionales et dans le cadre des accords ou des arrangements bilatéraux et multilatéraux pertinents. | UN | 3- تعزز الدول الأطراف، بالقدر اللازم، جهودها الرامية إلى تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Il est essentiel d'assurer la coordination et la coopération entre ces prestataires pour optimiser l'emploi des ressources. | UN | ويتسم التنسيق والتعاون بين مقدمي هذه الخدمات بأهمية فائقة لكفالة استخدام الموارد على النحو الأمثل. |
Ce rapport acceptait le fait que le Gouvernement faisait déjà beaucoup pour optimiser les possibilités qui s'offrent aux jeunes par le biais de son programme de réforme. | UN | واعترف التقرير بأن الحكومة تفعل بالفعل الكثير من خلال خطتها للإصلاح لتعظيم الفرص المتاحة للشباب. |
Les négociants ont eux besoin d'avoir accès au crédit pour optimiser leur chiffre d'affaires et réduire leurs coûts de transaction. | UN | ويحتاج التجار الحصول على الائتمان لتعظيم رقم أعمالهم وإبقاء تكلفة الصفقات منخفضة. |
Des priorités ont été définies pour optimiser l'efficacité des interventions collectives. | UN | وقد حُددت الأولويات لتعظيم فعالية المبادرات الجماعية إلى أقصى حد. |
Cette méthode offre aux États parties un large éventail d'options pour optimiser la possibilité qu'offre l'examen d'accélérer les réformes d'ordre juridique et pratique. | UN | وهي تتيح للدول الأطراف مجموعةً واسعة النطاق من الخيارات من أجل تعظيم فرص الاستعراض بغية حفز المزيد من الإصلاحات القانونية والمتعلقة بالسياسات. |
Dans l'ensemble, il apparaît que les bureaux de pays du PNUD ne sélectionnent pas et ne conçoivent pas généralement les projets en aval pour optimiser la production d'éléments crédibles qui pourraient servir à influer sur les dialogues politiques. | UN | وبوجه عام، تشير القرائن إلى أن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي لا تختار وتصمم عادةً مشاريع لاحقة للتنفيذ من أجل تعظيم إنتاج قرائن معقولة يمكن عندئذ استخدامها للتأثير على الحوارات على صعيد السياسات. |
Il présente la structure remaniée du PAM et décrit les mesures nécessaires pour optimiser l'efficience et l'efficacité dans un environnement opérationnel de plus en plus complexe. | UN | وهي تقدم هيكلا للبرنامج أعيدت مواءمته وتصف الإجراءات المطلوبة لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية في بيئة العمل المتزايدة التعقيد. |
Etudier la possibilité d'établir un centre d'échange d'informations sur la sécurité chimique pour optimiser l'utilisation des ressources | UN | النظر في إنشاء مركز لتبادل المعلومات بشأن السلامة الكيميائية لترشيد إستخدام الموارد. |
3. Les États Parties renforcent, autant qu'il est nécessaire, les mesures prises pour optimiser les activités opérationnelles et de formation au sein des organisations internationales et régionales et dans le cadre des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux pertinents. | UN | 3- تعزز الدول الأطراف، بالقدر اللازم، جهودها الرامية إلى تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Nous devons continuer à œuvrer ensemble pour optimiser les activités de développement, grâce à un système onusien plus efficace et plus efficient. | UN | بل علينا مواصلة العمل معا والقيام بالأنشطة الإنمائية على النحو الأمثل من خلال منظومة أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية. |
Cela étant, des activités de financement concertées sont indispensables pour optimiser l'utilisation de ressources déjà limitées. | UN | 54- ومع ذلك، لا بد من تضافر جهود التمويل من أجل الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة. |
Toutefois, grâce à l'enseignement tiré de l'expérience, à l'établissement de bilans et à l'évaluation récente dont ces équipes ont fait l'objet, des mesures ont été prises pour optimiser leur fonctionnement. | UN | على أنه بفضل ما جرى اكتسابه من دروس سابقة ومن عمليات التقييم، بما في ذلك التقييم الذي أجري مؤخرا للأفرقة التنفيذية المتكاملة، يجري حاليا التصدي للعقبات التي تحول دون قيامها بعملها على الوجه الأمثل. |
pour optimiser les avantages de la migration et du développement, les discussions devraient aussi prendre en compte les droits des migrants et les besoins migratoires des pays développés. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة والتنمية، يمكن أن تتناول المناقشات أيضاً حقوق المهاجرين، واحتياجات البلدان المتقدمة من الهجرة. |
Les Philippines souscrivent également aux orientations actuelles du Secrétaire général pour optimiser les avantages d'une coopération avec les organisations régionales et promouvoir des partenariats avec la société civile et le secteur privé. | UN | كما تؤيد الفلبين التوجه الحالي للأمين العام نحو تحقيق الحد الأقصى من الفوائد من التعاون مع المنظمات الإقليمية وتعزيز الشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
36. Souligne qu'il importe que l'Organisation améliore sa gestion des transports terrestres pour optimiser l'efficacité de ses opérations et engage le Secrétaire général à accélérer et à renforcer son action dans ce domaine, et à formuler des propositions concrètes dans son prochain rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; | UN | 36 - تؤكد ضرورة أن تحسن الأمم المتحدة إدارة عمليات النقل البري التي تقوم بها بهدف زيادة كفاءتها التشغيلية إلى أقصى حد ممكن، وتحث الأمين العام على التعجيل بجهوده وتعزيزها في هذا الصدد وتقديم مقترحات ملموسة في سياق تقرير الاستعراض العام المقبل الذي يقدمه عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Toutefois, le mélange de matériaux préalablement au traitement des déchets peut être nécessaire pour optimiser l'efficacité du traitement. | UN | ومع ذلك فإن مزج المواد قبل معالجة النفايات قد يكون ضرورياً لأجل زيادة كفاءة عملية المعالجة. |
Le mélange avec d'autres produits préalablement au traitement des déchets peut toutefois être nécessaire pour optimiser l'efficacité du traitement. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الضروري من أجل تحقيق أفضل فعاليات المعالجة أن يتم خلط المواد قبل معالجة النفاية. |
Les réseaux étant plus complexes, il est également plus difficile de contrôler leur fonctionnement et de procéder aux ajustements voulus pour optimiser leur utilisation; | UN | ومؤدى زيادة تعقد الشبكات ضرورة بذل جهد إضافي في مجال رصد أداء هذه الشبكات وتعديلها لتحقيق الاستخدام الأمثل لها؛ |
4. Lorsqu'il existe des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties renforcent, autant qu'il est nécessaire, les mesures prises pour optimiser les activités opérationnelles et de formation au sein des organisations internationales et régionales et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | 4- في حالة الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة، يتعين على الدول الأطراف أن تعزز، بالقدر الضروري، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في أنشطة العمليات والتدريب المضطلع بها في اطار المنظمات الدولية والاقليمية، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |