Ensuite, les forces terrestres pénètrent dans la zone pour parachever l'opération militaire. | UN | ثم تدخل قوات المشاة إلى تلك المناطق لاستكمال العمليات العسكرية. |
Proposition no 23 Adopter les dispositions législatives manquantes pour parachever le corpus juridique somalien de lutte contre la piraterie | UN | الاقتراح رقم 23: اعتماد الأحكام التشريعية اللازمة لاستكمال مجموعة القوانين الصومالية لمكافحة القرصنة |
Cinq forums ou séminaires nationaux ont été organisés pour parachever les programmes d'action nationaux. | UN | ونُظِّمت خمس ندوات أو حلقات دراسية وطنية لاستكمال برامج العمل الوطنية. |
C'est dans ce contexte que l'Algérie a choisi d'entraver le processus pacifique dans lequel le Maroc s'est engagé pour parachever son intégrité territoriale. | UN | وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى. |
Réunion technique sur la Décennie pour parachever les recommandations concernant le programme d'action, spécifiquement consacrée au développement social et aux femmes autochtones | UN | اجتماع تقني بشأن العقد من أجل إنجاز التوصيات المتعلقة ببرنامج العمل، على أن تكون هناك مواضيع خاصة متمثلة في السكان اﻷصليين والتنمية الاجتماعية والمرأة بمجتمعات السكان اﻷصليين |
Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts pour parachever les réformes entamées. | UN | ومع أننا نعرب عن سرورنا بهذا التقدم الكبير، فإننا يجب أن نواصل جهودنا من أجل استكمال هذه الإصلاحات. |
Nous continuons d'exhorter toutes les puissances nucléaires, y compris la France, à s'abstenir d'effectuer de nouveaux essais nucléaires et à se joindre à un moratoire mondial tandis que nous oeuvrons pour parachever et signer un CTBT en 1996. | UN | ونحن ما زلنا نحث الدول النووية كافة، بما فيها فرنسا، على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب النووية والانضمام إلى وقف اختياري لها على نطاق عالمي ريثما نعمل على إتمام وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١. |
Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts, au cours de la présente session pour parachever le processus des réformes. | UN | وخلال الدورة الحالية، واستنادا إلى ذلك التقدم الكبير، لا بد لنا من مواصلة جهودنا لاستكمال عملية الإصلاح. |
Les délégations devraient surmonter leurs divergences et faire preuve de bonne volonté pour parachever l'élaboration du projet. | UN | وينبغي أن يتغلب الوفود على خلافاتهم وأن يظهروا المودة لاستكمال المشروع. |
Il reste toutefois bien du chemin à faire à l'Afghanistan pour parachever cette transition vers un État démocratique prospère. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين على أفغانستان أن تقطع شوطا طويلا لاستكمال هذا الانتقال إلى دولة مزدهرة وديمقراطية. |
Si l'on veut que l'observation de la Décennie prenne tout son sens, la communauté internationale et les États Membres, plus particulièrement, doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parachever aussitôt que possible le projet de déclaration. | UN | وإذا ما كان للاحتفال بالعقد أن يكون ذا مغزى، ينبغي أن يعرب المجتمع الدولي، والدول اﻷعضاء بشكل خاص، عن اﻹرادة السياسية لاستكمال مشروع اﻹعلان بأسرع وقت ممكن. |
Ils continuent de demander instamment à toutes les puissances nucléaires, y compris la France, de se joindre au moratoire mondial, étant donné que nous oeuvrons pour parachever un traité d'interdiction complète des essais le plus tôt possible. | UN | وتواصل الولايات المتحدة حث كل الدول النووية، بما فيها فرنسا، على أن تنضم الى الوقف العالمي أثناء عملنا لاستكمال معاهدة الحظر الشامل في أقرب وقت ممكن. |
Des services contractuels ont été nécessaires pour parachever l'élaboration des fonctionnalités destinées au groupe 1 qui n'avaient pas été mises en service lors de l'expérimentation réalisée à la FINUL; | UN | وكانت هناك حاجة إلى خدمات تعاقدية لاستكمال تطوير خاصيات وظيفية للمجموعة 1 لم يتضمنها النشر التجريبي في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Le Secrétariat exprime sa gratitude aux États Membres qui ont apporté à la Commission leur appui financier, en nature et politique et il espère qu'elle pourra compter sur une aide internationale généreuse pour parachever son mandat. | UN | والأمانة العامة ممتنة للدول الأعضاء على الدعم المالي والعيني والسياسي الذي قدمته إلى اللجنة، وتأمل أن تتمكن اللجنة من التعويل على دعم دولي سخي من أجل إتمام ولايتها. |
Demandant instamment que des mesures soient prises sans tarder pour parachever la ratification du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et que soient encore intensifiés les efforts visant à accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant la réduction des arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تحث على التبكير باتخاذ إجراءات من أجل إتمام التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وعلى مواصلة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Une mission s'est rendue dans le pays en mai 1995 pour parachever le projet précédent et consulter les autorités électorales sur les autres activités à entreprendre. | UN | وأوفدت بعثة إلى هذا البلد في أيار/مايو ١٩٩٥ من أجل إتمام المشروع السابق والاجتماع بالسلطات الانتخابية بخصوص اﻷنشطة المستقبلية. |
22. La Commission a séjourné à Genève du 7 au 16 décembre pour parachever son rapport. | UN | 22 - ومكثت اللجنة في جنيف في الفترة من 7 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر من أجل إنجاز تقريرها. |
Par ailleurs, nous n'oublierons jamais la contribution de l'Ambassadeur Tommy Koh qui, en sa qualité de Président de la Conférence, a travaillé sans relâche pour parachever le texte de la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ينبغي لنا أن ننسى مساهمة السفير تومي كو، الذي عمل، بصفته رئيسا للمؤتمر، بلا كلل من أجل إنجاز نص الاتفاقية. |
Un accord de principe a également été conclu quant à la réunion qui devait suivre à Moscou à la fin de décembre, et aux négociations préparatoires de haut niveau que les experts des deux parties devaient tenir pour parachever le projet d'accord. | UN | وجرى التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ، بشأن اجتماعهما اللاحق في موسكو في أواخر كانون الأول/ديسمبر على أن تسبقه مفاوضات تحضيرية لخبراء رفيعي المستوى من الجانبين، من أجل إنجاز العمل بشأن مشروع الاتفاق. |
pour parachever son évaluation des résultats de cette VSP, elle a demandé des renseignements supplémentaires à l'Iran. | UN | ومن أجل استكمال تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي، طلبت الوكالة بأن تقدم إيران مزيداً من المعلومات. |
Demandant instamment que des mesures soient prises sans tarder pour parachever la ratification du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et que soient encore intensifiés les efforts visant à accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant la réduction des armements nucléaires, | UN | وإذ تحث على إتمام التصديق في وقت مبكر على المعاهدة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وعلى مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية المتصلة بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Le CST souhaitera peut-être donner des indications supplémentaires au secrétariat sur les mesures à prendre pour parachever la mise au point du système et le rendre opérationnel. | UN | وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة بخصوص كيفية المضي في هذا العمل بغية استكمال النظام وتفعيله. المحتويات |
Des mesures préliminaires ont été prises pour parachever une série de cadres de résultats communs pour la CTPD et CEPD. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لوضع صيغة نهائية لمجموعة من أطر النتائج المشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل التعاون التقني فيما بين هذه البلدان والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |