Le rapport en question présente également la stratégie adoptée pour parvenir aux objectifs fixés et les activités de fonds devant permettre de la concrétiser. | UN | واشتمل التقرير أيضا على استراتيجية لتحقيق الأهداف والأنشطة الفنية المطلوبة لتنفيذ الاستراتيجية. |
À cet égard, le Groupe a souligné qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires pour parvenir aux objectifs susmentionnés. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
En particulier, l'échelle du programme d'échantillonnage, qui est plus grande que cela n'est nécessaire pour parvenir aux objectifs indiqués, devrait être réduite. | UN | وأن نطاق برنامج أخذ العينات هو على وجه التحديد برنامج أوسع مما يلزم لتحقيق الأهداف المذكورة، وينبغي تخفيض حجمه. |
Leur accès aux capitaux privés étant limité, l'aide publique au développement est leur source de financement la plus cruciale pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux autres objectifs de développement. | UN | كما أن قدرتها المحدودة على الوصول إلى رؤوس أموال القطاع الخاص تجعل من المساعدة الإنمائية الرسمية المصدر الأكثر حيوية لتمويل التنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général déclare que le respect des droits de l'homme est indispensable pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, mais il ne précise pas comment les utiliser pour ce faire. | UN | ويورد تقرير الأمين العام فكرة أن حقوق الإنسان جوهرية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Annexe 2C Résumé du Président de la table ronde 3 : Les TIC, outil pour parvenir aux objectifs du Millénaire | UN | تلخيص الرئيس للمائدة المستديرة 3: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
La déclaration appelle au changement et à une action politique pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifier des ressources financières supplémentaires pour le développement. | UN | ويدعو الإعلان إلى التغيير والعمل السياسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتحديد موارد مالية إضافية للتنمية. |
Ces mesures ont-elles été mises en œuvre, ou doivent-elles l'être, pour parvenir aux objectifs fixés dans la loi sur la prostitution? | UN | فهل اتخذت هذه التدابير أو اعتزم اتخاذها لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في القانون المتعلق بالبغاء؟ |
Ces mesures ont-elles été mises en œuvre, ou doivent-elles l'être, pour parvenir aux objectifs fixés dans la loi sur la prostitution? | UN | فهل اتخذت هذه التدابير أو اعتزم اتخاذها لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في القانون المتعلق بالبغاء؟ |
Je voudrais souligner, à cet égard, que le Nicaragua dispose d'une législation sévère pour sanctionner le trafic de drogues et a élaboré un plan national de lutte contre les drogues dans lequel les institutions travaillent conjointement de manière coordonnée pour parvenir aux objectifs fixés. | UN | وهنا، أشير إلى أن نيكاراغوا قد سنّت قوانين صارمة لمعاقبة المتجرين الذين يمارسون الاتجار بالمخدرات ووضعت خطة وطنية لمكافحة المخدرات تعمل المؤسسات بموجبها معا بطريقة متّسقة لتحقيق الأهداف المحددة. |
pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, il est nécessaire d'identifier les priorités fondamentales des sociétés et de mettre en place des mécanismes et de mobiliser tous les moyens pour éliminer les problèmes. | UN | فمن الضروري، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تحديد القضايا الجوهرية وذات الأولوية في المجتمعات وإنشاء آليات وتعبئة جميع التسهيلات القائمة للقضاء على المشاكل. |
Dix ans après l'adoption du Programme d'action de la CIPD et à mi-parcours de sa mise en œuvre, les États Membres doivent mettre l'accent sur les mesures supplémentaires qu'il faudrait prendre pour parvenir aux objectifs fixés. | UN | وفي منتصف المدة هذه التي تمثل انقضاء عشر سنوات على برنامج عمل المؤتمر، تحتاج الدول الأعضاء إلى التركيز على الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها لتحقيق الأهداف الملتزمين بها. |
2C Résumé par le Président de la table ronde 3 : Les TIC, outil pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الملحق 2 جيم - تلخيص الرئيس للمائدة المستديرة 3: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Une assistance pour le renforcement des capacités avait été fournie à 22 pays afin de permettre aux gouvernements de mettre au point des politiques et des procédures appropriées pour parvenir aux objectifs fixés pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وقدمـت المساعدة في مجال بناء القدرات إلى 22 بلدا ليتسنـى للحكومات استحداث سياسات وإجراءات ملائمة لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال. |
Le Comité souligne également qu'une mise en œuvre pleine et effective de la Convention est indispensable pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 47 - تؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Assurer le renforcement des capacités est essentiel pour encourager un sentiment sain de contrôle, qui est réellement nécessaire pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement et au développement durable. | UN | إن إحراز التقدم في بناء القدرات شرط أساسي لتعزيز الشعور القوي بالملكية، الذي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
Le Comité souligne également qu'une mise en œuvre pleine et effective de la Convention est indispensable pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 302 - تؤكد اللجنة أيضا أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont reconnu qu'il importait de mettre l'accent sur les besoins des personnes pour parvenir aux objectifs. | UN | 47 - وأقر المشاركون بأهمية التركيز على احتياجات الأفراد من أجل تحقيق الأهداف. |
La consultance pour la formation au maintien de la paix se limite presque exclusivement à l'engagement de spécialistes ou d'experts de la discipline dont le Secrétariat ne dispose pas en interne et dont les connaissances ou les compétences sont nécessaires pour parvenir aux objectifs de la formation. | UN | وتكاد الخدمات الاستشارية للأنشطة التدريبية لحفظ السلام تقتصر حصرا على الاستعانة بالمتخصصين أو الخبراء في المجال المواضيعي غير المتوفرين في الأمانة العامة، والذين ثمة احتياج لمعارفهم أو لمهاراتهم من أجل تحقيق الأهداف التدريبية. |
Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
8. Engage les organismes des Nations Unies à soutenir l'Union africaine et ses États membres dans les efforts qu'ils déploient pour parvenir aux objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | 8 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة دعم الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه فيما تبذله من جهود لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le Comité appelle instamment l'État partie à analyser les problèmes qu'il a rencontrés pour parvenir aux objectifs définis dans la loi de 1994 et à évaluer les progrès accomplis sur la base des résultats finaux obtenus. | UN | 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية. |
Toutes les parties prenantes devaient redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs. | UN | ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية. |