"pour promouvoir le respect" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز احترام
        
    • أجل تعزيز احترام
        
    • الرامية إلى تعزيز احترام
        
    • لتعزيز الامتثال
        
    • في تعزيز احترام
        
    • لتعزيز الاحترام
        
    • في تعزيز الامتثال
        
    • بغية تعزيز احترام
        
    • لتشجيع احترام
        
    • على تعزيز احترام
        
    • بهدف تعزيز الامتثال
        
    • تعزز احترام
        
    • أجل تشجيع احترام
        
    • لتشجيع الاحترام
        
    • في تعزيز الاحترام
        
    La Déclaration d'Istanbul sur l'utilisation et les effets du régime cellulaire constitue pour les États un instrument utile pour promouvoir le respect et la protection des droits des détenus. UN ويوفر بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره أداة للدول لتعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين.
    Le Conseil des droits de l'homme a été créé en 2006 pour promouvoir le respect des droits de l'homme, et son fonctionnement va à présent faire l'objet d'un examen. UN لقد أُنشئ مجلس حقوق الإنسان عام 2006 لتعزيز احترام تلك الحقوق، وسيجري الآن استعراض أدائه.
    De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    D'autres initiatives seront prises en 1998 à Genève, à New York et ailleurs pour promouvoir le respect des droits des femmes. UN وسيجري اتخاذ مبادرات أخرى خلال عام ٨٩٩١ في جنيف ونيويورك وأماكن أخرى وذلك من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Des manifestations pacifiques pour promouvoir le respect de ces personnes avaient été interdites et des personnes avaient fait l'objet d'arrestations et de violences. UN وحُظرت الأحداث السلمية الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء الأشخاص وتعرض الأشخاص للتوقيف والعنف.
    Autre formule qui pourrait être adoptée pour promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés UN نهج بديل لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Y sont également soulignés les efforts déployés par les groupes de femmes pour promouvoir le respect de leurs droits humains. UN ويبرز التقرير أيضا الجهود التي بذلتها المجموعات النسائية لتعزيز احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Quels outils sont nécessaires pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le cadre des activités des entreprises? UN ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟
    C'est en accord avec cet appel que l'ONU a multiplié les efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Une politique active et des actions ciblées sont menées pour promouvoir le respect des langues nationales et des traditions, en particulier dans les territoires d'outre—mer. UN وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار.
    Il a invité le Gouvernement à adopter des mesures pour promouvoir le respect de la diversité. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع.
    En lui octroyant le statut d'observateur, l'Assemblée générale renforcerait un mécanisme qui a été créé pour promouvoir le respect et l'application de ce droit. UN واختتم كلامه قائلا إن الجمعية العامة بمنح اللجنة مركز المراقب ستعزز آلية أنشئت لتعزيز احترام ذلك القانون وتنفيذه.
    Pour cette raison, l'Islande pense, comme le Secrétaire général, qu'il est impératif que dans les circonstances actuelles, l'ONU fasse un effort tout particulier pour promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ولهذا السبب تؤيد أيسلندا تماماً رأي الأمين العام القائل إن على الأمم المتحدة في هذا الوقت أن تبذل جهداً خاصاً من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît l'importance capitale de l'enseignement et de l'éducation pour promouvoir le respect de ces droits et de ces libertés et assurer leur reconnaissance et leur respect universels et effectifs. UN ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالأهمية المحورية للتعليم والتثقيف من أجل تعزيز احترام تلك الحقوق والحريات، وضمان الإقرار العالمي والفعال بها عند مراعاتها.
    11. En même temps, UNAVEM III a poursuivi sa campagne de sensibilisation du public et les autres activités qu'elle mène pour promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ١١ - وفي الوقت نفسه، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا حملة التوعية الجماهيرية التي تقوم بها واﻷنشطة اﻷخرى الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Autre formule qui pourrait être adoptée pour promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés UN نهج بديل لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها
    Les mesures d'incitation, ou, le cas échéant, les prescriptions de l'État en faveur de formes de communication de ce type sont importantes pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises. UN ويُعتبر تشجيع الدولة لهذا الإبلاغ، ومطالبتها به عند الاقتضاء، مهماً في تعزيز احترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. UN التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب.
    Saluant le travail remarquable accompli par le Comité international de la Croix-Rouge pour promouvoir le respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال،
    Cette réforme demeure essentielle pour promouvoir le respect des droits de l'homme, pour la professionnalisation de la police et pour le renforcement des institutions en Haïti. UN ويظل هذا اﻹصلاح ضروريا بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة، وتعزيز المؤسسات في هايتي.
    Les efforts déployés dans les pays d'origine doivent être intensifiés, viser la création de capacités pour promouvoir le respect des droits de l'homme, encourager la coexistence ethnique et favoriser le caractère durable du rapatriement librement consenti. UN :: ينبغي تقوية الجهود المبذولة في بلدان المنشأ، والاهتمام خاصة ببناء القدرات لتشجيع احترام حقوق الإنسان وتعزيز التعايش الإثني وزيادة استدامة العودة الطوعية إلى الوطن.
    La mission continuera également à fournir une assistance aux autorités nationales pour promouvoir le respect des droits de l'homme et superviser le système juridique afin d'aider à institutionnaliser le respect de l'état de droit. UN كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة للسلطات الوطنية على تعزيز احترام حقوق الإنسان ومراقبة النظام القانوني من أجل المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون.
    S'ils ne le font pas, l'État d'accueil doit pouvoir prendre des mesures appropriées et raisonnables pour promouvoir le respect de sa législation. UN فإن لم يحترموها، ينبغي عندها أن تكون الدول المضيفة قادرة على اتخاذ تدابير مناسبة ومعقولة بهدف تعزيز الامتثال للقوانين.
    Son sous-secrétariat pour les mesures et politiques palliatives a pris nombre d'initiatives pour promouvoir le respect de la diversité culturelle, notamment dans le domaine religieux. UN وأطلقت الأمانة الفرعية التابعة لهذه الأمانة، والمعنية بالأعمال والسياسات التصحيحية، مبادرات كثيرة تعزز احترام التنوع الثقافي، ومن بينها مبادرات في مجال الدين.
    Se félicitant également de l'action menée par l'Union européenne, notamment au moyen de ses missions de surveillance, pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق جملة أمور منها بعثاته للرصد، من أجل تشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أراضي يوغوسلافيا السابقة،
    Le nouveau Conseil des droits de l'homme doit être un organe permanent doté de l'autorité requise pour promouvoir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن الحري بمجلس حقوق الإنسان الجديد أن يكون هيئة دائمة يحظى بسلطة كاملة لتشجيع الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    mettre en évidence les efforts déployés par l'État pour promouvoir le respect des droits des femmes et du principe de leur égalité avec les hommes, comme cela est garanti par la Constitution; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more