Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية. |
Envisager l'allocation de ressources supplémentaires pour renforcer encore l'efficacité et les capacités des mécanismes de coopération internationale. | UN | :: النظر في تخصيص المزيد من موارد إضافية لزيادة تعزيز كفاءة آليات التعاون الدولي وقدرتها. |
Dans son prochain rapport, la Lettonie donnera des informations sur les mesures prises pour renforcer encore le système national de protection des droits des femmes. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Nous estimons que celuici est un instrument supplémentaire essentiel pour renforcer encore le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
pour renforcer encore les dispositifs de contrôle, ces questions sont examinées dans le cadre de la démarche engagée par le HCR en vue d'améliorer la gestion des partenaires d'exécution. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز أوجه الرقابة، يجري النظر في هذه القضايا كجزء من العملية الجارية التي تقوم بها المفوضية بغية تعزيز إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين. |
Les espoirs de retenue ont été brisés par l'annonce de la doctrine nucléaire de l'Inde, que présente des plans pour acquérir et déployer de manière opérationnelle un énorme arsenal d'armes nucléaires terrestres, aériennes et maritimes et pour renforcer encore ses forces classiques, qui sont presque entièrement déployées contre le Pakistan. | UN | بيد أن اﻵمال في ضبط النفس تبددت عندما أعلنت الهند عن نواياها النووية ووضعت الخطط لحيازة ترسانات ضخمة من اﻷسلحة النووية اﻷرضية والجوية والبحرية، جاهزة للعمل، ولزيادة تعزيز قواتها التقليدية. |
Nous prenons des mesures pour renforcer encore la coopération avec les fédérations, organisations et clubs sportifs nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ونتخذ خطوات لزيادة تعزيز التعاون مع الاتحادات والمنظمات والنوادي الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية. |
À cette fin, la Malaisie estime que des mesures de vérification efficaces doivent être mises en place pour renforcer encore la CIAB. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة. |
Durant notre présidence, nous allons tout mettre en oeuvre pour renforcer encore davantage les relations étroites qui existent entre l'OSCE et l'ONU. | UN | وسنبذل خلال فترة رئاستنا كل جهد لزيادة تعزيز العلاقة بين منظمة اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة. |
Nonobstant cette évolution positive, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer encore le processus global d'achat. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فلا تزال الحاجة قائمة إلى بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء عموما. |
Nous nous félicitons de l'action que mène le Secrétaire général pour renforcer encore l'obligation de rendre des comptes, la transparence et l'efficacité de l'Organisation. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة تعزيز نظام المساءلة والشفافية والكفاءة للمنظمة. |
Nous sommes également ici pour renforcer encore plus avant l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe capable de représenter les intérêts de tous les pays et de garantir la vigueur du droit international. | UN | وأتينا أيضا لزيادة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها هيئة مناسبة لأن تمثل مصالح جميع البلدان ولضمان فعالية القانون الدولي. |
Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
Le plan d'action établit une base solide pour renforcer encore le Traité et relever les défis à venir. | UN | وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة. |
Cela dit, il est évident que de nouveaux efforts doivent être entrepris pour renforcer encore la Convention. | UN | ومع كل هذا، تبدو الحاجة واضحة إلى مزيد من الجهود لمواصلة تعزيز الاتفاقية. |
Dans nos efforts pour renforcer encore notre réglementation contre les activités de blanchiment de l'argent, nous avons promulgué six lois offshore supplémentaires. | UN | وفي الجهود التي بذلناها من أجل زيادة تعزيز النظام الذي وضعناه لمناهضة أنشطة غسل الأموال، أصدرنا ستة تشريعات إضافية للتعامل خارج الحدود الإقليمية. |
Elle a souligné que la direction du FNUAP avait l'intention de prendre les devants et de consulter le Comité des commissaires aux comptes entre ses visites afin d'établir un partenariat étroit pour renforcer encore les contrôles internes et les pratiques de gestion. | UN | وأكدت على أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تعتزم اتخاذ موقف استباقي في طلب مشورة وإرشاد من مجلس مراجعي الحسابات في الفترات التي تتخلل الزيارات وذلك لإقامة شراكة وثيقة من أجل زيادة تعزيز ممارسات الرقابة والإدارة الداخلية. |
pour renforcer encore ce rôle, le Conseil pourrait être aidé par des groupes d'experts qui seraient secondés par un secrétariat spécifique et exclusif, facilitant l'examen des questions pertinentes en temps utile. | UN | ولزيادة تعزيز ذلك الدور، يمكن أن يعوﱢل المجلس على مساعدة أفرقة خبراء تدعمها أمانة متميزة ومتفانية تيسر النظر في القضايا المناسبة في الوقت المناسب. |
À cette fin, il poursuit ses efforts pour renforcer encore la coopération avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ولهذه الغاية، تواصلت الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون مع المنسقين المقيمين ومع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
pour renforcer encore l'indépendance du pouvoir judiciaire, son autonomie financière a été assurée et le traitement des juges a été sensiblement amélioré. | UN | ولمواصلة تعزيز استقلال السلطة القضائية، تم منحها الاستقلال وحدث تحسُّن ملموس في رواتب القضاة. |
pour renforcer encore le mécanisme de retour de l'information, le Département procède, depuis début 1996, au réexamen de la façon dont les centres font rapport au Siège, l'objectif étant de mettre au point une méthode qui permette d'évaluer, de façon systématique, les activités des centres et de rassembler des données les concernant. | UN | وبغية زيادة تعزيز آلية التغذية المرتدة، أجرت اﻹدارة في أوائل عام ١٩٩٦ استعراضا لكيفية تقديم مراكز اﻹعلام تقاريرها إلى المقر، من أجل تحديد طريقة منهجية لتقييم وتوثيق اﻷنشطة التي تضطلع بها. |
:: Aider la police sierra-léonaise à mener à bien le programme de recrutement, de formation et d'encadrement qu'elle a lancé pour renforcer encore ses moyens et ressources; | UN | :: مساعدة شرطة سيراليون في برنامجها المتعلق بالتجنيد والتدريب والتدريس بهدف مواصلة تعزيز قدرة الشرطة ومواردها؛ |
Des efforts ont été faits pour renforcer encore les partenariats avec des entités des Nations Unies et d'autres organisations pertinentes. | UN | وبُذلت جهود من أجل مواصلة تعزيز الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة. |
Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب. |
pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. | UN | وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا. |
Nous les encourageons à prendre des mesures pour renforcer encore leur coopération et leur collaboration afin d'améliorer l'infrastructure physique et les aspects non physiques des systèmes de transport de transit et, à cet égard, nous soulignons le rôle de la coopération Sud-Sud; | UN | ونحثها على تنفيذ التدابير الكفيلة بمواصلة دعم جهودها التعاونية والمشتركة من أجل التصدي لقضايا النقل العابر من خلال تحسين الهياكل الأساسية المادية والجوانب غير المادية من أنظمة المرور العابر ونؤكد في هذا الصدد على دور التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement du Myanmar à continuer à collaborer avec l'officier de liaison de l'OIT pour renforcer encore davantage l'efficacité du mécanisme. | UN | والمقرر الخاص يشجع حكومة ميانمار بقوة على مواصلة تعاونها مع ضابط الاتصال لمنظمة العمل الدولية في سبيل زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية. |
155.35 Redoubler d'efforts pour renforcer encore plus les institutions démocratiques dans le pays (Afghanistan); | UN | 155-35 زيادة الجهود المبذولة لمواصلة تدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلد (أفغانستان)؛ |
pour renforcer encore davantage la fonction d'évaluation, le groupe a encouragé l'UNICEF à prendre de nouvelles mesures pour affiner les outils et l'exploitation stratégique des résultats obtenus. | UN | وبغية مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، شجعت المجموعة اليونيسيف على اتخاذ خطوات إضافية لصقل أدوات التقييم واستخدام نتائج التقييم استخداماً استراتيجياً. |