"pour renforcer la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز مكافحة
        
    • أجل تعزيز مكافحة
        
    • لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • لتدعيم مكافحة
        
    • ولتعزيز مكافحة
        
    Il a recommandé au Nigéria d'allouer, selon ses capacités, des ressources humaines et autres suffisantes pour renforcer la lutte contre la traite des personnes. UN وأوصت بأن تخصص نيجيريا، في حدود قدرتها، ما يكفي من الموارد البشرية وغيرها من الموارد لتعزيز مكافحة الاتجار بالبشر.
    Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. UN كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر.
    Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. UN كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر.
    La France a mis en place depuis le début des années 90 un dispositif spécifique pour lutter contre le blanchiment d'argent qui a été adapté récemment pour renforcer la lutte contre le financement du terrorisme. UN أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    Il serait bon, pour renforcer la lutte contre le trafic de stupéfiants provenant de l'Afghanistan, d'organiser une troisième conférence au niveau ministériel à la fin de 2010, dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris. UN ومن المستصوب، من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات الواردة من أفغانستان، تنظيم مؤتمر ثالث على المستوى الوزاري في نهاية عام 2010 في إطار مبادرة ميثاق باريس.
    Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures mises en œuvre pour renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. UN وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle renforcerait les législations nationales et le droit international existants contre la corruption et énoncerait des normes concrètes pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. UN وسوف تعزز الاتفاقية القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Cuba estime que la Conférence mondiale de 2001 devrait viser à élaborer des mesures pour renforcer la lutte contre la discrimination raciale et l’exclusion à l’échelle mondiale. UN وترى كوبا أنه ينبغي للمؤتمر العالمي الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ أن يستهدف وضع تدابير لتعزيز مكافحة التمييز العنصري والاستبعاد على الصعيد العالمي.
    Certains textes spéciaux ont été élaborés pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. Il en est ainsi de la loi sur la santé de la reproduction, UN 29- وقد أعدت بعض النصوص الخاصة لتعزيز مكافحة التمييز ضد المرأة، ومنها قانون الصحة والإنجاب.
    Pour continuer à aller de l'avant, l'un des grands défis consistera, entre autres, à promouvoir la ratification universelle du Statut de Rome et à instaurer une coopération internationale efficace pour renforcer la lutte contre l'impunité, qui doit être une responsabilité collective incombant à tous les peuples et à tous les États. UN وفي المستقبل، ستشمل التحديات الرئيسية تعزيز عالمية نظام روما الأساسي والتعاون الدولي الفعال لتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب التي ينبغي أن تكون المسؤولية الجماعية لجميع الشعوب والدول.
    Les résultats du Tadjikistan dans ce domaine sont considérés comme un bon point de départ pour renforcer la lutte contre la menace que présentent les narcotiques, mais malheureusement nous luttons davantage contre les effets que contre les causes profondes du problème. UN تعتبر إنجازات طاجيكستان في هذا المجال أساسا جيدا لتعزيز مكافحة تهديد المخدرات، لكننا نكافح النتائج بدلا من جذور المشكلة.
    Nous avons souscrit à différents instruments internationaux dans le cadre de l'ONU, tout en menant des réformes au niveau de notre législation nationale pour renforcer la lutte contre ces délits. UN وقد انضممنا إلى عدد من الصكوك الدولية في سياق الأمم المتحدة. وعلى صعيد القوانين الوطنية، بدأنا بإجراء إصلاحات لتعزيز مكافحة تلك الجرائم.
    103. pour renforcer la lutte contre la corruption dans le secteur public, le Gouvernement a élaboré un plan de travail qui préparera le terrain pour la mise en œuvre d'un projet de lutte contre la corruption. UN 103- لتعزيز مكافحة الفساد في القطاع العام، أعدت خطة عمل ستمهد السبيل أمام تنفيذ مشروع لمكافحة الفساد.
    Parallèlement à ces mesures prises au niveau national, le Gouvernement cherche à signer des accords bilatéraux pour renforcer la lutte contre le trafic de drogues, en gardant à l'esprit le fait que, sans une coopération stratégique entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays consommateurs de drogues, la lutte contre le trafic de drogues ne peut pas être efficace. UN وإلى جانب تلك التدابير المتخذة على المستوى الوطني، تسعى الحكومة إلى توقيع اتفاقات ثنائية لتعزيز مكافحة الاتجار بالمخدرات، واضعة في الاعتبار أنه بدون تعاون استراتيجي مع بلدان المصدر، وبلدان العبور وبلدان استهلاك المخدرات، لا يمكن أن تكون هناك مكافحة فعالة للاتجار بها.
    49. Notant que le racisme et la xénophobie n'épargnaient aucune société, le Guatemala a félicité la France des mesures législatives qu'elle avait prises pour renforcer la lutte contre la discrimination, raciale en particulier. UN 49- ولاحظت غواتيمالا أن تأثير العنصرية وكره الأجانب يمتد إلى الجميع، وأثنت على التدابير التشريعية التي اتخذتها فرنسا لتعزيز مكافحة التمييز، ولا سيما لمكافحة التمييز العنصري.
    E. Développer la médecine légale pour renforcer la lutte contre l'impunité 84 − 86 21 UN هاء - تطوير الطب الشرعي من أجل تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب 84-86 22
    E. Développer la médecine légale pour renforcer la lutte contre l'impunité UN هاء - تطوير الطب الشرعي من أجل تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب
    22. pour renforcer la lutte contre la criminalité économique et la corruption, le Président de la République a publié, le 8 juin 2000, un décret confiant aux organes compétents le soin d'élaborer un programme national ad hoc et une loi sur la lutte contre la corruption. UN 22- ومن أجل تعزيز مكافحة الجريمة الاقتصادية والرشوة، أصدر رئيس الجمهورية في 8 حزيران/يونيه 2000 مرسوماً يعهد إلى الهيئات المختصة بإعداد برنامج وطني وقانون خاص بمكافحة الرشوة.
    83.43 Se fonder sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme, destinées en particulier aux agents de l'État, pour renforcer la lutte contre les violences policières (Botswana); UN 83-43- الاستناد إلى ما حققته من إنجازات في مجال التثقيف والتدريب بشأن حقوق الإنسان، لا سيما لصالح المسؤولين الحكوميين، من أجل تعزيز مكافحة عنف الشرطة المزعوم (بوتسوانا)؛
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies devrait servir de base pour renforcer la lutte contre le terrorisme. UN ٢ - وأضاف قائلا إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تشكل أساسا لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    22. Prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes (Maroc); combattre plus vigoureusement la discrimination à l'égard des femmes (Azerbaïdjan); UN 22- أن يتخذ تدابير إضافية لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة (المغرب)؛ أن يعزز جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة (أذربيجان)؛
    Il a indiqué que la future convention serait de bonne qualité et serait libellée d'une manière qui permettrait aux États de la ratifier aussi rapidement que possible. Elle permettrait de renforcer les lois nationales et internationales existantes en matière de corruption et énoncerait des normes pratiques pour renforcer la lutte contre la corruption au niveau mondial. UN ونوّه بأن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، ومصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن؛ كما أنها ستعزز القوانين الوطنية والدولية المناهضة للفساد وترسي معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    pour renforcer la lutte contre la paludisme, le Gouvernement a procédé en août 2011, au lancement des Moustiquaires Imprégnées à Longue Durée d'Action (MILDA), qui sont en cours de distribution aux individus, familles, groupes et communautés. UN ولتعزيز مكافحة الملاريا، تعهدت الحكومة في آب/أغسطس 2011 بإطلاق عملية إعداد الناموسيات المعالجة على المدى الطويل والجاري توزيعها على الأفراد والأسر والجماعات والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more