"pour renforcer le développement" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز التنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • لتعزيز تنمية
        
    iii) Cofinancement: Les parties intervenant dans des projets de coopération devraient apporter un appui financier, humain ou technique pour renforcer le développement et la prise en main à l'échelle nationale. UN المشاركة في التمويل: على الأطراف المنخرطة في مشاريع التعاون تقديم الدعم المالي أو البشري أو التقني لتعزيز التنمية الوطنية من أجل تشجيع الشعور بتولي زمام الأمور.
    Le cours permet à des administrateurs locaux d'acquérir le savoir-faire nécessaire en matière de planification stratégique pour renforcer le développement économique local. UN وتزود الدورة المسؤولين الحكوميين المحليين بالمهارات اللازمة للتخطيط الاستراتيجي لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية.
    La Commission a invité les gouvernements à adopter des politiques publiques globales, intégrées, exhaustives et cohérentes pour renforcer le développement et éliminer la pauvreté. UN ودعت الحكومات إلى اتباع سياسات كلية ومتكاملة وشاملة ومتسقة لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    ii) Nombre de pays participant aux travaux des organes délibérants et des réunions intergouvernementales indiquant que les activités de la CESAP leur ont permis de mieux connaître les options possibles pour renforcer le développement et la restructuration de leur secteur industriel. UN `2 ' عدد البلدان المشتركة في الاجتماعات التشريعية والاجتماعات الحكومية الدولية التي تذكر أن أعمال اللجنة قد وفرت خيارات للسياسات العامة من أجل تعزيز التنمية الصناعية وإعادة التشكيل الصناعي.
    60. Les Inspecteurs sont d'avis qu'un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer le développement des capacités des institutions publiques nationales afin d'améliorer le professionnalisme du secteur public et assurer la qualité des produits escomptés de la NEX. UN 60 - ويرى المفتشان أنه ينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز تنمية القدرات لدى المؤسسات الحكومية في البلدان المتلقية بغية تحسين القطاع العام المهني وضمان النوعية المرغوب فيها لإنجاز نواتج التنفيذ الوطني.
    Un engagement ferme du gouvernement et de la société civile est nécessaire pour renforcer le développement durable. UN والالتزام القـــوي من جانب كل من الحكومــة والمجتمع المدني مطلوب لتعزيز التنمية المستدامــة.
    Conclusion Les personnes âgées du monde entier demandent que les efforts pour renforcer le développement social et créer un cadre de développement durable et transformateur après 2015 prennent en compte leurs préoccupations et y répondent. UN يطلب المسنون في جميع أنحاء العالم أن تشملهم الجهود المبذولة لتعزيز التنمية الاجتماعية ووضع إطار التنمية المستدامة التحويلي لما بعد عام 2015 وأن تستجيب تلك الجهود لهم ولشواغلهم.
    L'habilitation des femmes rurales est capitale pour renforcer le développement agricole et rural, la sécurité alimentaire et la nutrition. UN وأشارت إلى تمكين المرأة الريفية معلقة عليه أهمية كبرى لتعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية.
    La communauté internationale et Israël devront également déployer des efforts concertés pour renforcer le développement économique et des institutions, tel qu'énoncé dans le plan Fayyad, afin d'accélérer la croissance économique et d'améliorer les conditions de vie. UN ينبغي للمجتمع الدولي ولإسرائيل أيضا أن يبذلا جهودا متضافرة لتعزيز التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات، كما يرد في خطة فياض، بغية تحسين النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة.
    30. Il est fondamental d'accroître la productivité des agriculteurs locaux pour renforcer le développement agricole dans les pays en développement. UN 30- إن تحسين إنتاجية المزارعين المحليين أمر أساسي لتعزيز التنمية الزراعية في البلدان النامية.
    2. Comment l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets peuvent-elles être intégrées dans le cadre général des actions menées pour renforcer le développement durable? UN 2 - ما هي سبل إدماج تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه في الجهود الأعم لتعزيز التنمية المستدامة؟
    C'est pourquoi nous sommes heureux que l'Assemblée générale se consacre aujourd'hui à l'analyse des moyens de combler ce fossé, et d'utiliser les technologies nouvelles pour renforcer le développement économique et social de tous nos peuples. UN ولهذا فمما يثلج صدرنا أن نرى الجمعية العامة تدرس الآن سبل تضييق الثغرة وكيفية استخدام التكنولوجيا لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع بلداننا.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme est un instrument de plaidoyer qui peut être employé pour renforcer le développement humain et qui permet ainsi à tous de mener une vie saine et créative en tant que membres actifs de leur communauté. UN ويعتبر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أداة للدعوة يمكن استخدامها لتعزيز التنمية البشرية وتوفر للناس القدرة على العيش عيشة صحية ومبدعة بوصفهم أعضاء نشطين في مجتمعاتهم المحلية.
    2. Il est désormais bien établi que sans la capacité de produire, assimiler, diffuser et utiliser efficacement les connaissances pour renforcer le développement économique, il ne peut y avoir de croissance ni de développement durables. UN 2- من المسلم به اليوم أن القدرة على استنباط المعارف واستيعابها ونشرها واستخدامها بفعالية لتعزيز التنمية الاقتصادية هي أمور حيوية لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Ce bilan est d'autant plus significatif que le monde traverse une de crises graves qui compromettent les efforts déployés pour renforcer le développement industriel et, par voie de conséquence, les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن تلك الإنجازات كانت جميعا على جانب كبير من الأهمية بالنظر لما يعانيه العالم من سلسلة من الأزمات الخانقة التي أعاقت إلى حد كبير الجهود المضطلع بها لتعزيز التنمية الصناعية، وبالتالي تعزيز المساعي الهادفة إلى مكافحة الفقر.
    La Commission a invité les gouvernements à adopter des politiques publiques globales, intégrées, exhaustives et cohérentes pour renforcer le développement, éliminer la pauvreté, tenir les engagements pris au Sommet mondial, appliquer les nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 15 - ودعت اللجنة الحكومات إلى اعتماد سياسات عامة كلية تكون متكاملة، وشاملة، ومتسقة، لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر والوفاء بالالتزامات المعلنة في القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى المعتمدة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، ولبلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    L'Initiative du golfe du Bengale pour la coopération technique et économique multisectorielle (BIMSTEC) a été formée pour renforcer le développement économique et social de ses États membres, promouvoir la coopération et l'entraide dans le domaine de la formation et de la recherche et dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN وأُطلقت مبادرة خليج البنغال للتعاون التقني والاقتصادي المتعدد القطاعات، لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين الدول الأعضاء، وتشجيع التعاون، وتوفير المساعدة في مجالي التدريب والبحث وكذلك في مجالات أخرى تحظى بالاهتمام المشترك.
    Dans le bassin de la mer d’Aral, il a, conjointement avec la Banque mondiale et le PNUE, encouragé l’utilisation durable des ressources foncières et hydriques pour renforcer le développement économique et social des républiques d’Asie centrale. UN ففي حوض بحر اﻵرال، عمل البرنامج اﻹنمائي بالاشتراك مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تشجيع الاستخدام المستدام لﻷراضي وموارد المياه من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جمهوريات آسيا الوسطى.
    Cette réunion a pour objectif d'examiner dans quelle mesure les pays africains ont mobilisé les technologies de l'information et des communications (TICS) et d'autres innovations technologiques pour renforcer le développement industriel sur le continent et la mesure dans laquelle le développement industriel a été lié à leurs systèmes d'innovation. UN ويهدف الاجتماع إلى استكشاف مدى تسخير البلدان الأفريقية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر الابتكارات التكنولوجية من أجل تعزيز التنمية الصناعية في القارة، ومدى ارتباط التنمية الصناعية بنظم الابتكار في هذه البلدان.
    182. Conscients des efforts faits par les membres du Mouvement des pays non alignés dans le domaine de l'éducation, les participants sont convaincus qu'il y a encore lieu de formuler et de mettre en oeuvre des stratégies et politiques de mise en valeur des ressources humaines pour renforcer le développement économique et social de la famille, de la communauté et du pays. UN ١٨٢ - واعترافا بجهود البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز في ميدان التعليم، من المعتقد بقوة أنه مازال يلزم وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة لتنمية الموارد البشرية، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻷسرة والمجتمع المحلي والبلد.
    60. Les Inspecteurs sont d'avis qu'un surcroît d'efforts s'impose pour renforcer le développement des capacités des institutions publiques nationales afin d'améliorer le professionnalisme du secteur public et assurer la qualité des produits escomptés de la NEX. UN 60- ويرى المفتشان أنه ينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز تنمية القدرات لدى المؤسسات الحكومية في البلدان المتلقية بغية تحسين القطاع العام المهني وضمان النوعية المرغوب فيها لإنجاز نواتج التنفيذ الوطني.
    Le Zimbabwe se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour favoriser le développement agroindustriel et de l'étude détaillée visant à concevoir de nouvelles approches pour renforcer le développement des agro-industries africaines. UN 77- وأعرب عن ثناء زمبابوي على ما تبذله اليونيدو من جهود في تعزيز تنمية الصناعات الزراعية، وعن ترحيبها بالدراسة الشاملة الهادفة إلى استنباط نهوج جديدة لتعزيز تنمية الصناعات الزراعية الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more