"pour retenir" - Translation from French to Arabic

    • للاحتفاظ
        
    • لاستبقاء
        
    • على الاحتفاظ
        
    • أجل استبقاء
        
    • أجل الاحتفاظ
        
    • كبيرة لجلب
        
    • لعقد
        
    • لتحتفظ
        
    Offrir des perspectives de carrière plus attrayantes pour retenir UN رسم مسارات وظيفية أكثر جاذبية للاحتفاظ بالموظفين الموهوبين والاستثمار فيهم
    Les pays d'origine ont été priés de prendre des mesures pour retenir les travailleurs hautement qualifiés en leur procurant des conditions de travail suffisamment rémunérées et décentes. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    L'existence d'un tel programme peut permettre au Fonds d'améliorer sa réputation, qui sera perçu comme un employeur attentionné et attrayant - facteur important pour retenir le personnel. UN ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين.
    iv) Soutiennent les efforts généraux déployés pour retenir la main-d'œuvre qualifiée; UN `4` دعم الجهود العامة المبذولة لاستبقاء العمال المؤهلين؛
    Ayant de plus en plus de lieux d'affectation classés difficiles/famille non autorisée, le PAM doit, pour retenir ses effectifs mobiles, décider des réaffectations en tenant compte à la fois des besoins opérationnels et de l'obligation de garantir des affectations raisonnables et de répartir équitablement les affectations difficiles entre les fonctionnaires concernés. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي في عدد متزايد من مراكز العمل الشاقة، وتتطلب قدرته على الاحتفاظ بقوة عاملة متنقلة اتخاذ قرارات تُوازن في عمليات الانتداب بين تلبية الاحتياجات التشغيلية للبرامج، وضرورة تكليف الموظفين بمهام معقولة، وتحقيق توزيع عادل للمهام الصعبة بين الموظفين المؤهلين.
    Les participants aux consultations tenues au Guyana, au Kosovo, au Lesotho, en Mongolie, au Rwanda et au Soudan ont souligné la nécessité de proposer des rémunérations plus élevées pour retenir les personnes qualifiées dans le secteur public. UN وأعرب خلال المشاورات التي أجريت في رواندا، والسودان، وغيانا، وليسوتو، ومنغوليا، وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة عن ضرورة منح أجور أفضل من أجل استبقاء الموظفين المؤهلين في القطاع العام.
    pour retenir le personnel de santé, il faut renforcer l'infrastructure sanitaire de base et prévoir les fournitures médicales de première nécessité. UN ومن أجل الاحتفاظ بأخصائيي الصحة، من الضروري كذلك تحسين البنية التحتية للرعاية الصحية الأساسية وتوفير الإمدادات الطبية الأساسية.
    Une délégation a également dit ne pas ignorer qu'il était difficile de produire un impact lorsque la concurrence pour retenir l'attention était telle. UN وقال وفد آخر أيضا إنه يدرك صعوبة إحداث أثر عند وجود منافسة كبيرة لجلب الاهتمام.
    La seule question ici est, y a-t-il assez de preuve pour retenir votre client ? Open Subtitles حتى لحظة هو السؤال الوحيد هو، هناك ما يكفي من الأدلة لعقد العميل الخاص بك؟
    On devrait réfléchir aux solutions à adopter pour retenir le personnel expérimenté dont on a besoin. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد السبل المناسبة للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Elles entreprendront non seulement des campagnes efficaces pour retenir leurs clients, mais mèneront une offensive pour en trouver d'autres. UN وهذه تقوم بحملات نشطة لا للاحتفاظ بعملائها فحسب بل وللسعي الحثيث لجلب عملاء جدد.
    Les trafiquants font appel à différentes stratégies pour retenir leurs victimes et les garder sous leur dépendance. UN ويستخدم المتجرون استراتيجيات مختلفة للاحتفاظ بالسيطرة على ضحاياهم والإبقاء على اتكال الضحايا عليهم.
    Au Rwanda, on procède au reboisement pour retenir l'eau et réduire le ruissellement. UN وفي رواندا، تجري إعادة زراعة الغابات للاحتفاظ بالمياه وتقليص سيلانه.
    Lorsqu'il est apparu clairement qu'il n'y aurait aucune incitation financière pour retenir le personnel, le Tribunal a adopté un certain nombre de stratégies de remplacement. UN وحين بات واضحاً للمحكمة أنه لن يكون هناك حوافز مالية للاحتفاظ بالموظفين، اعتمدت عدداً من الاستراتيجيات البديلة.
    L'organisation recommande entre autres au Gouvernement de débloquer des ressources suffisantes pour retenir les enseignants plus qualifiés dans le système éducatif. UN ومن جملة ما أوصت به المنظمة الحكومة توفير الموارد التي تكفي للاحتفاظ بالمدرسين الأكثر تدريباً في النظام التعليمي(113).
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour retenir les filles à l'école et les encourager à la fréquenter à nouveau une fois qu'elles ont abandonné leurs études. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    Les prestations offertes en compensation de ces conditions de vie n'étaient pas suffisantes pour retenir le personnel et on a envisagé sérieusement d'améliorer l'ensemble des prestations. UN ومجموعة التعويضات المقدمة للعيش في مثل هذه الظروف غير كافية لاستبقاء الموظفين.
    Une mobilité précoce et l'expérience de différents types de fonctions et de différents environnements sont également essentielles pour retenir le personnel et valoriser les ressources humaines. UN 54- كما أن التنقل المبكر والتعرض لأنواع مختلفة من الوظائف والبيئات المختلفة هما أمران هامان لاستبقاء الموظفين وتطويرهم.
    Les autorités espéraient que les conditions de vie dans les Tokélaou seraient suffisamment attrayantes pour retenir les résidents locaux et inciter les Tokélaouans qui avaient émigré à revenir dans leur pays pour le développer. UN ومن المأمول أن تتهيأ بذلك في توكيلاو ظروف من الجودة بما يكفي لاستبقاء السكان المحليين وإغراء المهاجرين التوكيلاويين بالعودة وتنمية بلدهم.
    On estime que le coût moyen de la rotation se monterait pour un seul poste aux alentours de 75 000 dollars, soit l'équivalent du traitement d'un fonctionnaire de la classe P-3/V. Si rien n'est fait pour retenir davantage le personnel, le nombre des cessations de service (et partant la rotation du personnel) accusera sans doute une hausse exponentielle. UN وفي حال عدم اتخاذ أي تدابير لتحسين القدرة على الاحتفاظ بالموظفين، يتوقع أن يرتفع عدد حالات انفصال الموظفين (وبالتالي معدل تبدّل الموظفين)، بسرعة كبيرة،.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, si rien n'est fait pour retenir davantage le personnel, le nombre de départs (et, partant, la rotation du personnel) accusera sans doute une hausse exponentielle à mesure que les dates de fin de mandat approcheront (A/61/522, par. 18). UN وكما يتضح من تقرير الأمين العام، فإن من المتوقع، في حالة عدم اتخاذ أي تدابير لتحسين القدرة على الاحتفاظ بالموظفين، أن يرتفع عدد حالات انفصال الموظفين (وبالتالي معدل تبدّل الموظفين) بصورة مطردة مع اقتراب مواعيد استراتيجية الانجاز (A/61/522، الفقرة 18).
    Il est nécessaire de se pencher sur les motifs du départ vers d'autres missions d'un nombre important de membres qualifiés du personnel de la MINUSIL. Des mesures doivent être prises pour retenir ces personnes qui ont joué un rôle important lors de la phase cruciale de réduction des effectifs. UN 18 - وأكدت على ضرورة البحث في الدوافع التي حملت عددا كبيرا من الموظفين الأكفاء على مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والتوجه إلى بعثات أخرى، واتخاذ التدابير اللازمة من أجل استبقاء أولئك الموظفين نظرا لما يضطلعون به من دور هام في مرحلة التقليص الحساسة.
    Le Tribunal estime dès lors que tout doit être mis en œuvre pour retenir les fonctionnaires dont il aura besoin pour mener à bien sa mission. UN لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح.
    Une délégation a également dit ne pas ignorer qu'il était difficile de produire un impact lorsque la concurrence pour retenir l'attention était telle. UN وقال وفد آخر أيضا إنه يدرك صعوبة إحداث أثر عند وجود منافسة كبيرة لجلب الاهتمام.
    Une usine abandonnée dans une zone rurale est un endroit idéal pour retenir quelqu'un en otage. Open Subtitles إن مصنع مهجور في موقع ريفي هو المكان المثالي لعقد شخص كرهائن.
    Elle doit être formidable, pour retenir un type comme Marcus. Open Subtitles اعني لابد انها جميلة جدا لتحتفظ بشخص مثل ماركوس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more