Il faut redoubler d'efforts pour influencer les parents et encourager les filles à poursuivre leur éducation. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله للتأثير على الوالدين وتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن. |
La majorité des enseignants étant des hommes, les filles ont peu de modèles de femmes avec qui elles peuvent s'identifier et pour les encourager à poursuivre leur éducation. | UN | ولما كانت أغلبية المدرسين من الرجال، يوجد قليل من النماذج لأدوار نسائية تقتدي بها البنات الصغيرات ويمكنهم بها تحديد هويتهن وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |
Les catastrophes nationales, les guerres et les maladies empêchent souvent les femmes et les filles de poursuivre leur éducation. | UN | وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم. |
:: Perfectionnement : ce programme est conçu pour permettre aux jeunes Maoris et aux jeunes du Pacifique de suivre des cours de formation professionnelle afin de trouver un emploi ou de poursuivre leur éducation. | UN | :: صقل المهارات: برنامج يستهدف شباب شعوب الماوري والمحيط الهادئ يتيح مساقات تدريب مهنية تفضي إلى فرص العمل أو إلى مواصلة التعليم. |
Ceux qui ne sont pas scolarisés ou qui abandonnent l'école recevront une aide afin de poursuivre leur éducation. | UN | وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم. |
Pendant les deux dernières années, avec l'introduction de la scolarité obligatoire de 12 ans et l'augmentation de l'âge minimum du mariage, les jeunes femmes sont motivées à poursuivre leur éducation. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، وبفضل استحداث التعليم الإلزامي لمدة 12 سنة، وزيادة الحد الأدنى للزواج، أصبحت الشابات أكثر اندفاعا لمواصلة تعليمهن. |
Dans le même temps, aucune loi n'empêche les mères adolescentes de poursuivre leur éducation institutionnalisée. | UN | وفي نفس الوقت لا يوجد قانون يمنع الأم المراهقة من مواصلة تعليمها النظامي. |
En outre, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour engager les filles enceintes et les filles mariées à poursuivre leur éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن. |
Toutefois, l'évaluation de ce service a montré que leur coût élevé, l'absence d'un services de garderie adéquat et le nombre limité de matières enseignées constituaient des obstacles pour les jeunes mères qui souhaitent poursuivre leur éducation. | UN | بيد أن تقييم هذه الخدمات يكشف عن أن ارتفاع تكاليف وعدم وجود مرافق كافية لرعاية الأطفال والعدد المحدود للمواد المقدمة هي عقبات أمام الأمهات الصغيرات اللائي يرغبن في مواصلة تعليمهن. |
Fournir des données statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms et donner des informations sur les mesures prises pour les aider à poursuivre leur éducation. | UN | ويرجى تقديم بيانات إحصائية عن نِسَب انقطاع الفتيات الغجر عن الدراسة، وأيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لدعمهن في مواصلة تعليمهن. |
En outre, de nombreuses femmes ont exprimé le désir d'étudier, mais le manque de ressources financières des familles les empêche de poursuivre leur éducation et le mariage semble être le seul moyen d'échapper à la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب كثير من النساء عن الرغبة في الدراسة ولكن افتقار أسرهن للموارد المالية يمنعهن من مواصلة التعليم ويعتبر الزواج السبيل الوحيد للخروج من الفقر. |
Nous sommes conscients que les enfants dans les situations de conflit ou d'après conflit doivent pouvoir poursuivre leur éducation et qu'une action résolue est nécessaire de la part de la communauté internationale. | UN | ونحن ندرك أن الأطفال الذين يعيشون في حالات الصراع وما بعد الصراع بحاجة إلى مواصلة التعليم وأن هناك حاجة إلى إجراءات فعالة من جانب المجتمع الدولي. |
Avant la modification, les filles pouvaient être mariées dès l'âge de 14 ans. On leur imposait ainsi les responsabilités involontaires de maternité et d'épouse et les privait de la possibilité de poursuivre leur éducation. | UN | وقبل التعديل، كان بالآستطاعة تزويج الفتاة عند سن 14 عاما، مما يفرض عليها قسرا مسؤوليات الأمومة والزوجية ويُحرمها من فرص مواصلة التعليم. |
De plus, le projet intègre une démarche soucieuse d'égalité des sexes qui permet aux participants féminins et masculins de poursuivre leur éducation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشروع يتضمن منظورا جنسانيا يتيح للمشتركين من الجنسين مواصلة تعليمهم. |
Ils ont la possibilité de s'épanouir sur le plan personnel et professionnel, d'améliorer leurs chances sur le marché du travail ou de poursuivre leur éducation. | UN | ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم. |
Toutefois, avec l'encouragement de l'État et de leurs proches, ils arrivent à poursuivre leur éducation et à participer aux efforts en faveur de la reconstruction de l'Iraq. | UN | ومع هذا، وفي إطار تشجيع الدولة والأقارب، تمكن الأطفال من مواصلة تعليمهم ومن المشاركة في الجهود المتصلة بإعادة بناء البلد. |
Comme nous l'avons déjà évoqué, l'ancien Département chargé des questions féminines a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leur éducation. | UN | وكما تمت مناقشته في فرع سابق من هذا التقرير، تعاونت إدارة الشؤون الجنسانية مع وزارة التعليم على تهيئة الفرص للمراهقات الحوامل لمواصلة تعليمهن. |
Dans la province frontalière du nord-ouest du Pakistan, le programme de mobilité des instituteurs a réussi, en dépit du conflit, à assurer le transport d'institutrices dans des zones tribales éloignées, permettant ainsi à 30 000 petites filles de poursuivre leur éducation. | UN | وفي المحافظة الحدودية في شمال غرب باكستان وفر مشروع حراك المدرسين بالرغم من النزاع وسائل لنقل المدرسات في المناطق القبلية النائية مما أتاح الفرصة لنحو 000 30 فتاة لمواصلة تعليمهن. |
La fourniture de services de santé publics permettrait aussi aux femmes de disposer de davantage de temps pour poursuivre leur éducation et trouver un emploi salarié. | UN | ويمكن أيضا أن يهيئ توفير خدمات الرعاية العامة للمرأة فرص استخدام وقتها بحرية، بحيث يتيح لها مواصلة تعليمها وبناء حياة مهنية رسمية مدرة للدخل. |
La grossesse chez les élèves constitue l'un des problèmes sociaux qui empêchent les jeunes filles de poursuivre leur éducation. | UN | الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم. |
Passé ce niveau, cependant, les élèves sans foyer ne peuvent recevoir le certificat qui leur permettrait de poursuivre leur éducation. | UN | بيد أن الطلاب الذين في هذا الوضع غير مؤهلين للحصول على الشهادة التي تفسح أمامهم المجال لمواصلة التعليم أبعد من ذلك. |
Ils avaient été privés de la possibilité d'aller à l'école, de poursuivre leur éducation et de développer leurs compétences, et le pays avait des ressources financières, des infrastructures et des investissements effectivement insuffisants dans le secteur social. | UN | وقد حرموا من فرصة الذهاب إلى المدرسة لمواصلة تعليمهم وتطوير مهاراتهم، وبالتالي فإن البلاد لا تملك إلا القليل من حيث التمويل والبنية التحتية والاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Les hommes et les femmes tirent parti de la possibilité de poursuivre leur éducation grâce aux programmes d'études à l'étranger, qui sont très répandus au Turkménistan. | UN | والرجال والنساء يستفيدون من إمكانية متابعة تعليمهم بفضل برامج دراسية بالخارج، مما هو منتشر إلى حد كبير في تركمانستان. |
Beaucoup de filles quittent l'école manquant de la confiance nécessaire pour poursuivre leur éducation et leur formation. | UN | وتترك الكثير من الفتيات المدرسة بسبب افتقارهن إلى الثقة بمواصلة تعليمهن وتدريبهن. |