Autrement dit, les rapports sur l'exécution des budgets des missions présentaient les réalisations effectives relatives aux éléments non monétaires sans référence à des objectifs préétablis. | UN | ولذلك قدمت تقارير أداء البعثات في شكل يبين الإنجازات الفعلية للأداء غير المالي للفترة دون أهداف محددة سلفا. |
Il occupe actuellement 18 positions et 7 avant-postes et effectue 26 patrouilles quotidiennes à intervalles irréguliers selon des itinéraires préétablis dans la zone de séparation. | UN | وهــي تشغــل ١٨ موقعا و ٧ مخافر أمامية، وتقوم ﺑ ٢٦ دورية يومية على فترات غير منتظمة في مسارات محددة سلفا بالمنطقة الفاصلة. |
L'Argentine a donné aux membres des familles des personnes disparues des obligations d'une valeur nominale de 224 000 dollars, tandis que le Chili a accordé une pension mensuelle d'un montant initial de 537 dollars, à répartir entre les différents membres de la famille selon des pourcentages préétablis. | UN | وأعطت الأرجنتين أسر ضحايا الاختفاء سندات بقيمة اسمية قدرها 000 224 دولار، في حين قدمت شيلي معاشا تقاعديا شهريا بلغت قيمته في الأصل 537 دولار ووُزع على أفراد الأسرة بنسب مئوية محددة مسبقا. |
En principe, toutes les parties s'accordent sur le bien-fondé de la pratique des témoignages préétablis. | UN | يؤيد جميع الأطراف مبدئيا، السبب المنطقي الكامن وراء استخدام أقوال الشهود المعدة سلفا. |
Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. | UN | واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً. |
Les supérieurs hiérarchiques devraient se voir confier des responsabilités accrues et être comptables de la réalisation des objectifs préétablis. | UN | إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا. |
L'une d'elles, sans méconnaître l'importance du règlement pacifique des différends, a douté que l'on puisse ramasser des différends touchant des questions aussi vastes et complexes que celles à l'examen dans l'étroit carcan d'un petit nombre de mécanismes préétablis. | UN | وعلى الرغم من أن أحد الوفود قد سلم بأهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، فقد أبدى شكوكا بشأن الجهود الرامية إلى معالجة المنازعات التي تنطوي على مسائل واسعة النطاق ومتشعبة من قبيل المسائل المعروضة للمناقشة في نطاق ضيق من آليات التسوية المحددة سلفا. |
Elle a assuré cette surveillance à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. | UN | وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا. |
Cette surveillance a été menée à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. | UN | وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا. |
Cette surveillance a été menée à partir de positions et de postes d'observation occupés en permanence, et au moyen de patrouilles à pied ou de patrouilles motorisées qui parcourent nuit et jour à intervalles irréguliers des itinéraires préétablis. | UN | وتحقق ذلك بفضل مواقع ومخافر ثابتة يشغلها أفراد على الدوام، وبفضل دوريات راجلة ومحمولة تعمل على فترات غير منتظمة ليلا ونهارا في مسارات محددة سلفا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a fait valoir qu'avec le système Galaxy, dont l'élaboration était en cours, il disposerait des outils nécessaires pour sélectionner et évaluer les candidats sur la base de critères de notation préétablis. | UN | وعلّق المكتب بالقول إن نظام غالاكسي الذي كان قيد الوضع آنئذ، يوفر الأدوات اللازمة لفرز وتقييم المرشحين على أساس معايير للتقدير محددة مسبقا. |
g) La notation n'est plus fondée sur une évaluation a posteriori, mais sur une analyse des résultats obtenus par rapport aux objectifs préétablis; | UN | )ز( استندت التقييمات إلى توقعات أداء محددة مسبقا وليس إلى تقديرات لاحقة كما في الماضي؛ |
En principe, toutes les parties sont d'accord avec le raisonnement de base de l'utilisation de témoignages préétablis. | UN | 49 - يوافق الطرفين كلاهما، من حيث المبدأ، على الحكمة من وراء استخدام الشهادة المعدة سلفا. |
Les recommandations relatives aux témoignages préétablis et aux déclarations volontaires méritent plus ample réflexion. | UN | 60 - وتتطلب التوصيات المتعلقة بالشهادات المعدة سلفا والبيانات الطوعية مزيدا من الدراسة. |
Contrairement à cette instruction, les divisions ne sont pas favorables à la tenue de fichiers préétablis de consultants. | UN | غير أنها أضافت قائلة إنها لم تكن تفضل الاحتفاظ بقائمة مرشحين محددة مسبقاً. |
Il faut tenir compte des coutumes et des caractéristiques politiques et socioéconomiques de chaque pays, et éviter d'imposer des modèles préétablis. | UN | وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية وتجنب فرض نماذج مقررة سلفا. |
Les instruments internationaux font couramment des distinctions entre les catastrophes selon des critères préétablis. | UN | 48 - وعادة ما تميز الصكوك الدولي بين الكوارث بحسب بعض المعايير المحددة سلفا. |
Il a également été indiqué que les contributions des peuples autochtones ne pesaient pas significativement sur les plans préétablis par les autorités publiques ou par les industriels. | UN | وأفاد أيضاً بأن آراء الشعوب الأصلية لا تؤثر تأثيراً جوهرياً على خطط الحكومة أو خطط القطاع الصناعي المعدة سلفاً. |
Le protocole exige que notre progression soit communiquée à la flotte via des signaux cryptés depuis des points de navigation préétablis. | Open Subtitles | معلومات تقدم المهمة ... المشفرة تُرسل لقيادة الأسطول على الإحداثيات المحددة مسبقا |
Des listes d'objectifs préétablis sont soumises à un examen juridique afin d'en déterminer la compatibilité avec le droit international humanitaire. | UN | وتخضع قوائم الأهداف المحددة مسبقاً للاستعراض القانوني لضمان توافقها مع القانون الإنساني الدولي. |
Envisager de tenir certains débats du Conseil économique et social à différents moment préétablis de l'année, sans que cela retentisse sur la totalité des réunions du Conseil | UN | النظر في عقد جلسات أجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترات مختلفة مقررة مسبقا خلال السنة، بدون التأثير على مجمل جلسات المجلس |
Au paragraphe 87, le Comité a recommandé que des procédures spécifiques et des critères préétablis figurent dans les directives du PNUD sur l'exécution nationale, de sorte que les vérificateurs chargés des audits aient l'indépendance, l'intégrité et les compétences techniques requises, et que les bureaux de pays contrôlent le respect de ces directives. | UN | 116 - في الفقرة 87، أوصى المجلس بإدراج إجراءات محددة ومعايير مختارة مسبقا في توجيهاته المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني، لكفالة تعيين مراجعين للحسابات يتمتعون بالمستوى اللازم من الاستقلالية والنزاهة والكفاءة التقنية، وكفالة رصد المكتب القطري المعني للامتثال لهذه التوجيهات. |
La vente des produits se fait dans des lieux préétablis; | UN | وتباع هذه المنتجات في مواقع محددة سلفاً. |
Il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE ainsi que les produits, les réalisations et l'impact des programmes et des projets. | UN | لذا ينبغي تضمين الاتفاقات التي تُبرم مع شركاء التنفيذ والوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات أداء واضحة تُحدَّد مسبقاً لتشكِّل أساساً لقياس أداء شركاء التنفيذ ونواتج البرامج/المشاريع، والنتائج، والإنجازات، والآثار. |