"préoccupations suscitées par" - Translation from French to Arabic

    • القلق بشأن
        
    • شواغل بشأن
        
    • القلق الذي أثاره
        
    • القلق المعرب عنه إزاء
        
    • قلقا بشأن
        
    • القلق القائم إزاء
        
    • الشواغل إزاء
        
    • المخاوف المحيطة
        
    • المخاوف الناشئة عن
        
    • بواعث القلق المتصلة
        
    • الهواجس بشأن
        
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لم تتوافر إشارة في الإخطار على أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت السبب وراء الإجراء التنظيمي.
    La notification présentée par le Canada ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation finale a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لم يشر الإخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة كانت هي السبب في اتخاذ هذا الإجراء التنظيمي.
    Notant les préoccupations suscitées par l'exportation d'articles et produits contenant de l'hexabromocyclododécane à destination, en particulier, des pays en développement et des pays à économie en transition, UN وإذ تلاحظ أن هناك شواغل بشأن أشياء ومنتجات مستخدمة محتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم يجري تصديرها، وبخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    L'adhésion de la République centrafricaine à l'Initiative de transparence des industries extractives est une mesure positive et encourageante, malgré les préoccupations suscitées par l'adoption du nouveau code minier. UN 14 - ويعد انضمام جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية تطورا إيجابيا ومشجعا، على الرغم من القلق الذي أثاره اعتماد قانون التعدين المنقّح.
    Par ailleurs, nous partageons les préoccupations suscitées par l'absence de transparence et de confiance à l'égard de cette question. UN وفي الوقت ذاته، نتشاطر القلق المعرب عنه إزاء الافتقار إلى الشفافية والثقة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    11. Les affaires de fusions mettant en jeu des DPI, dont s'est saisie la Commission de l'Union européenne, ont fait apparaître les préoccupations suscitées par la concurrence dans le domaine de la recherche-développement et les débouchés pour les produits nouveaux, notamment dans l'industrie pharmaceutique. UN 11- وقد تبين من قضايا الاندماج التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية والتي عُرضت على لجنة الاتحاد الأوروبي أن هناك قلقا بشأن التنافس في مجال البحث والتطوير وأسواق المنتجات الآجلة، وبخاصة في صناعة الأدوية(39).
    Notant également les préoccupations suscitées par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme à Cuba, reprises dans le rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme à Cuba A/48/562. soumis à l'Assemblée générale par le Rapporteur spécial, UN " وإذ تلاحظ كذلك القلق القائم إزاء التقارير الواردة باستمرار عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في كوبا، كما هو مبين في التقرير المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا)٤( الذي قدمه المقرر الخاص الى الجمعية العامة،
    Afin d'apaiser les préoccupations suscitées par les mesures ex parte, les juridictions étatiques avaient conçu des garde-fous sévères. UN وبغية تبديد الشواغل إزاء التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد، وضعت المحاكم تدابير احترازية صارمة.
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لم ترد في الإخطار إشارة إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام كان سبباً لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي.
    Le Groupe de travail a recommandé d'élaborer une déclaration faisant part des préoccupations suscitées par cette situation. Une version modifiée de la déclaration a été adoptée par les participants. UN وأوصى الفريق العامل بإصدار بيان يعرب عن القلق بشأن هذا الوضع واعتمد المشتركون نسخة منقحة من البيان.
    La nécessité de s'attaquer d'urgence aux moyens d'y parvenir de manière généralisée, systématique, profonde et critique découle des préoccupations suscitées par plusieurs éléments de la situation internationale actuelle. UN والطابع الملح للحاجة إلى تناول وسائل تحقيقه على نحو شامل ومنتظم ودقيق وحاسم يبرز اﻵن إنطلاقا من القلق بشأن عدة سمات للحالة الدولية الراهنة.
    Le Comité a noté que la mesure de réglementation finale n'avait pas été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel de ce produit. UN 8 - ولاحظت اللجنة أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى أوجه القلق بشأن سوء الاستخدام المتعمّد للكرباريل.
    Les faits intervenus au cours des dernières années ont accru les préoccupations suscitées par la poursuite de la prolifération et le nonrespect des obligations de nonprolifération énoncées dans le TNP. UN وأدت التطورات التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى زيادة القلق بشأن استمرار الانتشار وعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les préoccupations suscitées par la poursuite de l'ingérence de l'ex-Président Charles Taylor dans la vie politique du Libéria vont elles aussi croissant. UN 12 - وقد تزايد القلق بشأن استمرار الرئيس السابق تشارلز تايلور التدخل في العملية السياسية في ليبريا.
    Les préoccupations suscitées par l'inflammabilité élevée de ce produit ont été dissipées en raison des faibles charges utilisées. UN ولم تعد هناك شواغل بشأن القابلية العالية للاشتعال بسبب الشحنات المنخفضة المستخدمة.
    Les préoccupations suscitées par la haute inflammabilité de ce produit ont été dissipées en raison des faibles charges utilisées. UN ولم تعد هناك شواغل بشأن القابلية العالية للاشتعال بسبب الشحنات المنخفضة المستخدمة.
    La délégation iranienne partage les préoccupations suscitées par l'empiètement continu du Conseil de sécurité sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale. UN 31 - قال إن وفده يكرر ما أُعرب عنه من شواغل بشأن استمرار تعدي مجلس الأمن على مهام الجمعية العامة وسلطاتها.
    8. Note en outre les préoccupations suscitées par la décision de la banque JPMorgan Chase de fermer à l'échéance du 31 mars 2011 tous les comptes bancaires des missions permanentes auprès de l'Organisation et se félicite que le pays hôte s'efforce de faciliter aux missions permanentes l'ouverture de comptes bancaires auprès d'autres établissements ; UN 8 - تلاحظ القلق الذي أثاره قرار مصرف ج. ب. مورغان تشيس بإقفال جميع الحسابات المصرفية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بحلول 31 آذار/مارس 2011، وترحب بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لتيسير فتح حسابات مصرفية للبعثات الدائمة في مؤسسات مالية أخرى؛
    12. Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles. Des personnes opérant sur le terrain ont insisté sur la nécessité de préserver leur facilité d'utilisation. UN 12- ولاحظت لجنة الخبراء الدائمة القلق المعرب عنه إزاء تكاثر قواعد البيانات وتكنولوجيات المعلومات المتاحة، والحاجة إلى العمل على تحقيق التوافق وإمكانية الربط بينها، وأصر العاملون في الميدان على الحاجة إلى الحفاظ على نَهْج يسهل استخدامه من جانب المستعملين النهائيين.
    12. Les affaires de fusions mettant en jeu des DPI, dont s'est saisie la Commission de l'Union européenne, ont fait apparaître les préoccupations suscitées par la concurrence dans le domaine de la recherche-développement et les débouchés pour les produits nouveaux, notamment dans l'industrie pharmaceutique. UN 12- وقد تبين من قضايا الاندماج التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية والتي عُرضت على لجنة الاتحاد الأوروبي أن هناك قلقا بشأن التنافس في مجال البحث والتطوير وأسواق المنتجات الآجلة، وبصفة خاصة في صناعة الأدوية(33).
    Notant les préoccupations suscitées par les informations qui font état de graves violations des droits de l'homme à Cuba et que mentionne le rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme à Cuba A/48/562. présenté à l'Assemblée générale par le Rapporteur spécial, UN وإذ تلاحظ القلق القائم إزاء التقارير الواردة باستمرار عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في كوبا، كما هو مبين في التقرير المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا)٤٩( الذي قدمه المقرر الخاص المعني بكوبا الى الجمعية العامة،
    Elle est d'avis qu'il conviendrait d'élaborer un traité international global, non discriminatoire et négocié au niveau multilatéral pour répondre aux préoccupations suscitées par la prolifération. UN كما أننا نرى أن من المهم لكي تزال الشواغل إزاء الانتشار أن تعد معاهدة دولية تكون شاملة وغير تمييزية ويجري عليها تفاوض متعدد الأطراف.
    Ledit gouvernement, soucieux de répondre aux préoccupations suscitées par la conclusion récente de contrats d'extraction minière, a pris des mesures afin d'améliorer la gouvernance du secteur et réaffirmé sa volonté de favoriser une plus grande transparence. UN وفي محاولة لمعالجة المخاوف المحيطة بعقود التعدين التي أبرمت مؤخرا، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين إدارة هذا القطاع وأكدت من جديد التزامها بضمان مزيد من الشفافية.
    Les préoccupations suscitées par la crise financière internationale ne doivent pas faire oublier les besoins des pays africains, où l'urgence des financement du développement est plus que jamais aiguë. UN ولا ينبغي أن تحول المخاوف الناشئة عن اﻷزمة المالية الدولية دون التركيز على احتياجات البلدان اﻷفريقية التي تشتد فيها الحاجة إلى تمويل التنمية.
    18. Le Gouvernement de la Turquie a fait savoir qu'il partageait les préoccupations suscitées par l'ambiguïté du statut du Comité. UN 18- وأفادت حكومة تركيا بأنها تشاطر بواعث القلق المتصلة بوضع اللجنة الغامض.
    Le Comité a noté que les préoccupations suscitées par les abus intentionnels dans l'utilisation de plomb tétraméthyle et de plomb tétraéthyle n'avaient pas été la raison pour laquelle les mesures de réglementation finales avaient été prises. UN ولاحظت اللجنة أن التدابير التنظيمية النهائية لا ترتكن إلى الهواجس بشأن إساءة الاستخدام المتعمد للرصاص راباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more