Compte tenu de la spécificité de cette affaire, le Rapporteur spécial estime que la présence d’observateurs internationaux lors du procès serait souhaitable. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
Troisièmement, la présence d'observateurs aux réunions des conseils d'administration est un droit souverain des membres des Fonds et des Programmes. | UN | ثالثا، وجود مراقبين في اجتماعات المجالس التنفيذية حق سيادي ﻷعضاء الصناديق والبرامج. |
La présence d'observateurs de la MONUSIL dans ces zones de tension serait également importante pour encourager et faciliter les activités humanitaires et surveiller la situation des droits de l'homme. | UN | وسيكون وجود مراقبي البعثة في هذه المناطق المتوترة بغرض تشجيع وتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية ورصد حالة حقوق اﻹنسان مهما أيضا. |
La présence d'observateurs électoraux pourrait aider à réduire les tensions et à assurer le bon déroulement tant de la phase préélectorale que des élections elles-mêmes. | UN | ويمكن أن يساعد وجود مراقبي الانتخابات على الحد من التوتر والتأكد من سلامة السلوك في كل من المرحلة السابقة للانتخاب وفي أثنائها. |
Incontestablement, la présence d'observateurs internationaux en Afrique du Sud a marqué un clivage déterminant entre la paix et la violence. | UN | ولا شك في أن وجود المراقبين الدوليين في جنوب افريقيا كان له حظ وافر بالتفريق بين السلم والعنف. |
La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين، بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
La présence d'observateurs internationaux pendant la phase d'inscription des électeurs et pendant le référendum lui-même contribuera à en faire accepter le résultat par tous. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
Il semble que la plupart des expulsions prévues aient été différées, en partie à cause de la présence d'observateurs locaux et internationaux. | UN | ويبدو أنه تم، جزئيا، تأجيل عمليات الطرد المقررة بسبب وجود مراقبين محليين ودوليين. |
La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. | UN | الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان. |
La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
Il serait en particulier utile, dans l'immédiat, de déployer la totalité des effectifs de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo et de renforcer la présence d'observateurs chargés de veiller au respect des droits de l'homme. | UN | ومن العوامل المساعدة بوجه خاص، في المدى العاجل، الوصول بالبعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو إلى قوامها الكامل وتعزيز وجود مراقبي حقوق اﻹنسان. |
L'opération, qui consistait notamment à repérer les éléments perturbateurs présents dans les camps, a été menée en présence d'observateurs chargés de surveiller le respect des droits de l'homme et de représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وتم في العملية نفسها فرز العناصر المخربة الموجودة في المعسكرات واضطلع بها في وجود مراقبي حقوق اﻹنسان وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La présence d'observateurs militaires des Nations Unies dans les zones de Prevlaka et de Dubrovnik a contribué à contrôler les tensions dans ces régions potentiellement explosives. | UN | وقد ساهم وجود مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في منطقتي بريفلاكا ودوبروفنيك في السيطرة على التوترات في هاتين المنطقتين المنذرتين بالتفجر. |
La distribution a commencé dès le 29 mai à Arbil, Dohouk et Souleimaniyeh en présence d'observateurs des Nations Unies. | UN | وفي ٢٩ أيار/مايو، بدأ التوزيع في أربيل ودهوك والسليمانية في وجود مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que la présence d'observateurs internationaux, comme il est envisagé dans l'accord, assurerait un effet de stabilisation majeur. | UN | والواضح أن وجود المراقبين الدوليين كما دعى إليه الاتفاق سيكون له أثر كبير في الاستقرار. |
Ainsi, une fois de plus, des élections frauduleuses ont eu lieu, contrôlées par 700 000 soldats indiens et sans la présence d'observateurs internationaux. | UN | وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين. |
Le retrait du poste frontière russe s'est effectué cette fois en présence d'observateurs de l'Union européenne. | UN | ونفذ انسحاب مركز الحدود الروسي هذه المرة بوجود مراقبي الاتحاد الأوروبي. |
5.9 a) présence d'observateurs militaires des Nations Unies dans les postes opérationnels du Groupe sur le terrain de part et d'autre de la Ligne de contrôle, afin de surveiller les violations du cessez-le-feu. | UN | 5-8 (أ) تواجد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في مراكز ميدانية ثابتة تابعة للفريق على كلا جانبي خط المراقبة لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار. |
L'Australie se félicite de la présence d'observateurs aux sessions du Comité scientifique. | UN | وترحّب أستراليا بحضور مراقبين في دورات اللجنة العلمية. |
En outre, Israël doit permettre aux résidents de Jérusalem-Est de voter aux prochaines élections; alléger les bouclages et les barrages routiers dans les principales villes palestiniennes; assurer la liberté d'accès aux candidats et aux électeurs et autoriser la présence d'observateurs internationaux. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على إسرائيل أن تسمح لسكان القدس الشرقية بالإدلاء بأصواتهم في الانتخابات المقبلة، وأن تخفف من عمليات الإغلاق والحصار المفروضة على البلدات والمدن الفلسطينية الرئيسية، وأن تسمح بسبل الوصول غير المقيد للمرشحين والناخبين، أن تسمح بوجود المراقبين الدوليين. |
184. La présence d'observateurs internationaux a eu un effet bénéfique en favorisant le calme pendant les élections. | UN | ١٨٤- وكان لوجود المراقبين الدوليين أثر حميد في إشاعة جو من الهدوء في أثناء الانتخابات. |
La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. | UN | فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En outre, l'accord fondamental envisage la constitution et la formation de forces de police temporaires et la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء قوات مؤقتة للشرطة المحلية وتدريبها ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة وتيسير حرية الحركة لﻷفراد عبر المعابر الحدودية القائمة. |
Il pense que la présence d'observateurs internationaux atteste de la régularité du vote. | UN | وتعتبر الحكومة أن حضور المراقبين الدوليين يؤكد أن الانتخابات قد نظمت على النحو الواجب. |
Les bulletins numérotés ont tous été produits en présence d'observateurs de chacune des trois instances intéressées, qui nous ont fait savoir que l'impression en avait été menée à bien sans incidents particuliers. | UN | ولم تصدر أي بطاقة تصويت مرقمة دون حضور مراقبي البعثة الذين أبلغوا من جهة أخرى أن طباعة بطاقات التصويت انتهت بسلام. |
Le Japon a préconisé l'adoption rapide d'une nouvelle constitution, a demandé instamment que différentes réformes soient effectuées afin de garantir des élections libres et régulières et a encouragé le Gouvernement à accepter la présence d'observateurs électoraux. | UN | ودعت اليابان إلى وضع دستور جديد في الموعد المناسب، وحثت على إجراء عدة إصلاحات لضمان تنظيم انتخابات حرة ونزيهة، وشجعت الحكومة على قبول مراقبين للانتخابات. |