La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. | UN | كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ. |
Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
La rébellion touareg a été enhardie par la présence de combattants bien équipés revenant de Libye après la chute du régime. | UN | وقد شجع تمّرد الطوارق وجود مقاتلين مجهزين جيداً عائدين من ليبيا في أعقاب سقوط النظام هناك. |
La principale concerne le maintien de la présence de combattants armés étrangers dans l'est de la République démocratique du Congo, qui compromet la sécurité générale de la région. | UN | ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد. |
15. La présence de combattants dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées peut déstabiliser la situation dans l'ensemble d'une région. | UN | 15 - ويمكن أن يؤدي وجود المقاتلين في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين إلى تدهور الحالة في منطقة بأسرها. |
La Mission relève que la présence de combattants palestiniens n'a été signalée que dans un seul des incidents au sujet desquels elle a fait enquête. | UN | وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين. |
La présence de combattants étrangers dans le pays continue d'être signalée : il s'agit d'éléments de Boko Haram et d'autres groupes venus du Darfour et d'autres régions. | UN | وتفيد تقارير باستمرار عن وجود مقاتلين أجانب في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك عناصر تابعة لتنظيم بوكو حرام وآخرين، عبروا الحدود من دارفور ومناطق أخرى. |
En janvier 2014, les forces de sécurité afghanes ont signalé par deux fois la présence de combattants tchétchènes dans les provinces de Logar et de Kaboul. | UN | وأبلغت قوات الأمن الأفغانية مرتين في كانون الثاني/يناير 2014 عن وجود مقاتلين من الشيشان في مقاطعتي لوكَر وكابل. |
La présence de combattants démobilisés et de réfugiés libériens dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeure un motif d'inquiétude pour la Mission. | UN | 20 - ولا يزال وجود مقاتلين سابقين ولاجئين ليبريين سابقين في غرب كوت ديفوار يشكل مصدر قلق للبعثة. |
Malgré ces efforts, la présence de combattants étrangers en Somalie dans les rangs d'Al-Shabaab a été régulièrement surestimée. | UN | 179 - وبالرغم من هذه الجهود، فإن وجود مقاتلين أجانب في الصومال في صفوف حركة الشباب يظل عادة أمرا مبالغا فيه. |
En dépit de demandes répétées, il a été difficile pour la Commission d'obtenir des informations détaillées de première main sur la présence de combattants palestiniens. | UN | 210 - تعذر على اللجنة، بالرغم من طلباتها المتكررة، الحصول على معلومات شاملة ومباشرة عن وجود مقاتلين فلسطينيين. |
Plutôt que de confirmer ou de nier la présence de combattants, que ce soit de façon générale ou dans des localités spécifiques, la plupart des personnes avec lesquelles la Commission s'est entretenue se sont bornées à affirmer que les Palestiniens avaient le droit de se défendre et de résister à l'occupation de leur patrie. | UN | وبدلا من أن تؤكد أغلبية الذين اجتمعت بهم اللجنة أو تنفي وجود مقاتلين سواء بصورة عامة أو في مواقع محددة، اكتفت ببساطة بالتشديد على حق الفلسطينيين في الدفاع عن أنفسهم ومقاومة احتلال أرضهم. |
Pour déterminer la responsabilité au regard de ces dispositions, il importe de souligner que la présence de combattants parmi la population civile ne prive pas cette dernière de son caractère civil. | UN | ومن المهم التأكيد، لدى تقدير المسؤولية بموجب هذه الأحكام، على أن وجود مقاتلين بين مجموعة من السكان المدنيين لا يجرّد السكان من طابعهم المدني. |
présence de combattants armés étrangers au Darfour | UN | وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور |
La présence de combattants armés étrangers au Darfour menace gravement la paix et la sécurité et pourrait compromettre le présent Accord. | UN | 396 - يمثل وجود مقاتلين مسلحين أجانب في دارفور تحديا خطيرا للسلم والأمن، ويشكل تهديدا محتملا لهذا الاتفاق. |
Il a ajouté qu'il jugeait nécessaire d'obtenir des précisions sur les informations qu'il avait reçues concernant la présence de combattants étrangers dans les conflits ayant lieu dans l'ex-Yougoslavie, afin de pouvoir déterminer à l'aide d'enquêtes approfondies menées sur le terrain s'il s'agissait de mercenaires. | UN | وأضاف المقرر الخاص أنه يرى من الضروري الحصول على معلومات دقيقة بشأن الشكاوى التي تلقاها عن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، كي يمكن الوقوف، من خلال التحقيقات المستفيضة الجارية في الموقع، على طابعها الارتزاقي المحتمل. |
De plus, la présence de combattants ou d'éléments armés dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées pouvant déstabiliser une sous-région ou une région toute entière, elle appelle l'identification, le désarmement et l'internement des combattants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود المقاتلين أو العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا من شأنه زعزعة المنطقة دون الإقليمية أو الإقليمية بأكملها، وينبغي معالجته عن طريق تحديد هوية المقاتلين ونزع سلاحهم واحتجازهم. |
Les Parties prennent acte de l'initiative prise en collaboration avec les pays voisins en vue de contrôler la présence de combattants armés étrangers au Darfour et conviennent de l'appuyer. | UN | 397 - تأخذ الأطراف علما بالإجراء الذي يتم اتخاذه بالتعاون مع الدول المجاورة للسيطرة على وجود المقاتلين المسلحين الأجانب في دارفور، وتتفق على دعم المبادرة. |
Pour surmonter les difficultés et l'insécurité actuelles, il faudra s'employer avec détermination et sans faiblir, à promouvoir la coopération politique et à établir des institutions gouvernementales solides, tout en luttant contre l'influence omniprésente de ceux qui profitent du conflit, ainsi que contre la présence de combattants étrangers et d'autres éléments extrémistes; | UN | ويتطلب التغلب على الصعوبات الحالية وحالة انعدام الأمن بذل جهود حثيثة وطويلة الأجل للنهوض بالتعاون السياسي وبناء مؤسسات حكومية قوية، مع العمل في الوقت نفسه على مكافحة التأثير المستشري للمنتفعين من النزاع، بالإضافة إلى وجود المقاتلين الأجانب والعناصر المتطرفة الأخرى. |
28. Les dangers qui pèsent sur le personnel humanitaire ont aussi été exacerbés par la présence de combattants armés et de criminels dans les camps de réfugiés et dans les zones peuplées par des réfugiés ainsi que parmi les personnes déplacées. | UN | ٢٨ - وقد تفاقمت المخاطر التي يواجهها اﻷفراد العاملون في الشؤون اﻹنسانية كذلك من جراء وجود المقاتلين المسلحين والعناصر اﻹجرامية في مخيمات اللاجئين والمناطق المأهولة باللاجئين وفيما بين مجموعات المشردين. |
Les idéologies extrémistes ont de plus en plus caractérisé certains groupes de l'opposition armée, avec la présence de combattants étrangers et la formation de groupes extrémistes tels que le Front el-Nosra (au début de 2012), qui a officiellement annoncé son allégeance à Al-Qaida en avril 2013. | UN | واتسمت على نحو متزايد بعض المعارضة المسلحة بالأيديولوجيات المتطرفة في ظل وجود المقاتلين الأجانب والجماعات المتطرفة مثل جبهة النصرة (مطلع عام 2012)، التي أعلنت رسميا ولاءها لتنظيم القاعدة في نيسان/أبريل 2013. |
Les conséquences de l'afflux des réfugies sur la sécurité, l'environnement et l'économie du pays hôte sont parfois incalculables, eu égard surtout à la présence de combattants parmi les réfugiés pouvant servir de prétexte à des incursions de troupes belligérantes dans le territoire du pays d'accueil. | UN | وعواقب تدفقات اللاجئين على أمن وبيئة واقتصادات البلدان المضيفة لا يمكن أن تحصى أحيانا، خاصة حينما يستخدم وجود محاربين بين اللاجئين ذريعة لشن القوات غارات في البلد المضيف. |