"présence de l'état" - Translation from French to Arabic

    • حضور الدولة
        
    • وجود الدولة
        
    Les partenaires d'exécution ont signalé des résultats, s'agissant en particulier du renforcement de la présence de l'État. UN وأبلغ شركاء التنفيذ بتحقيق إنجازات، لا سيما في تعزيز حضور الدولة.
    présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande UN ' ' حضور الدولة الساحلية عند دراسة طلبها
    présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande UN 51 - حضور الدولة الساحلية عند دراسة الطلب
    Les lynchages collectifs se sont poursuivis dans l'intérieur du pays où la présence de l'État reste faible; le bilan confirmé est de 240 morts et 723 blessés entre 1996 et 2002. UN واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002.
    - Marquer la présence de l'État dans toutes les zones concernées par le terrorisme. UN :: تعزيز وجود الدولة في جميع المناطق المعنية بالإرهاب.
    Avec l'effondrement de la présence de l'État au nord du Mali, ces groupes ont maintenant une plus grande latitude pour poursuivre leurs activités criminelles et terroristes. UN وإثر انهيار وجود الدولة في شمال مالي، أصبحت لديهما الآن إمكانات أكبر للتمادي في أنشطتهما الإجرامية والإرهابية.
    présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande UN حضور الدولة الساحلية عند دراسة الطلب
    50. présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande 18 UN حضور الدولة الساحلية عند دراسة الطلب
    50. présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande 18 UN حضور الدولة الساحلية عند دراسة الطلب
    50. présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande 18 UN حضور الدولة الساحلية عند بحث الطلب
    51. présence de l'État côtier lors de l'examen de la demande 17 UN حضور الدولة الساحلية عند بحث الطلب
    Cette situation est due en partie à la faible présence de l'État dans le Chaco, ainsi qu'au modèle de développement et au pouvoir considérable des communautés mennonites dans la région. UN وتعود هذه الحالة جزئياً إلى ضعف حضور الدولة في منطقة تشاكو، إلى جانب وجود نموذج التنمية والنفوذ القوي لمجتمعات المنونيين في المنطقة.
    Il est crucial d'accroître les activités de relèvement accéléré, y compris l'accès à la justice, les moyens de subsistance et les services sociaux de base, et de renforcer la présence de l'État pour assurer la viabilité de ces retours. UN ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة.
    Le projet des pôles de développement est un élément de solution, car il vise à rétablir la présence de l'État sur l'ensemble du territoire en fournissant des services sociaux et administratifs de base. UN ويعد مشروع المحاور الإنمائية عنصرا من عناصر الحل الذي يرمي إلى إعادة تثبيت حضور الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال تنفيذ مهام اجتماعية وإدارية أساسية.
    Malgré les rumeurs faisant état de la présence de l'État islamique d'Iraq et du Levant en Afghanistan, à ce jour seule une minorité des insurgés afghans a prêté allégeance à l'organisation. UN ورغم الشائعات المتداولة حول وجود الدولة الإسلامية للعراق والشام في أفغانستان، فإن أيّا من فصائل التمرد الكبرى في أفغانستان لم يعلن حتى الآن ولاءه لها.
    Les interlocuteurs ont fait état d'une amélioration des moyens dont disposent les administrations locales et d'un renforcement de la présence de l'État dans tout le pays. UN 51 - أشار المحاورون إلى حدوث تحسن في قدرات الإدارات المحلية وتعزيز وجود الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Pour d'autres, en particulier ceux qui proviennent de régions qui sont minées ou qui ont été particulièrement ravagées, les retours dans des conditions durables vont requérir des efforts significatifs de relèvement et de reconstruction ainsi que la présence de l'État. UN أما بالنسبة للآخرين، ولا سيما من جاءوا من المناطق التي زُرعت بها ألغام أو تعرضت لدمار واسع، فستتوقف احتمالات العودة الدائمة على بذل جهود كبيرة للإنعاش والتعمير، فضلا عن إعادة إقرار وجود الدولة.
    Le Président de la Commission a indiqué que les forces de l'ordre étaient stationnées en cinq points dans la région de Houleh et que l'attaque armée visait à y éliminer toute présence de l'État et à en faire une zone échappant à son contrôle. UN وأوضح رئيس لجنة التحقيق أن خمس نقاط لقوات حفظ النظام تتمركز في منطقة الحولة، وكان هدف العملية المسلحة التي طالت المنطقة إلغاء وجود الدولة بالكامل لتحويلها إلى منطقة خارجة عن سيطرتها.
    Le Président de la Commission a indiqué que les forces de l'ordre étaient stationnées en cinq points dans la région de Houla et que l'attaque armée visait à y éliminer totalement la présence de l'État et à en faire une zone échappant à son contrôle. UN وأوضح رئيس لجنة التحقيق أن خمس نقاط لقوات حفظ النظام تتمركز في منطقة الحولة، وكان هدف العملية المسلحة التي طالت المنطقة إلغاء وجود الدولة بالكامل لتحويلها إلى منطقة خارجة عن سيطرتها.
    Le Gouvernement tchadien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir rapidement une présence de l'État à tous les niveaux dans les zones touchées par les déplacements, à savoir un système judiciaire, une présence policière et des services de base comme l'éducation, les soins de santé et l'aide à la réinsertion économique. UN ويتعين على حكومة تشاد القيام بكل ما من شأنه استعادة وجود الدولة وتعزيزه، دون إبطاء، على جميع المستويات في المناطق المتضررة من جراء التشريد، ولا سيما وضع نظام قضائي، وتواجد للشرطة وخدمات أساسية، من قبيل التعليم والرعاية الصحية وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    75. De plus, la situation d'insécurité provoquée par les réseaux criminels organisés et la faible présence de l'État dans cette région rendent les populations frontalières très vulnérables aux violations des droits de l'homme. UN 75- وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي حالة انعدام الأمن الناجمة عن شبكات الجريمة المنظمة وضعف وجود الدولة في المنطقة الحدودية إلى شدة تعرض سكانها لانتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more