"présenté en" - Translation from French to Arabic

    • المقدم في
        
    • تقديمه في
        
    • قدمت في
        
    • قدم في
        
    • وعرض في عام
        
    • عُرض في
        
    • الذي قُدم في
        
    • المقدمة عام
        
    • المقدم عملا
        
    • يقدم في
        
    • يُقدم في
        
    • ورق من
        
    • عرضه في
        
    • الذي قدمته في عام
        
    • المقدم عام
        
    L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. UN كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Service national de la femme (SERNAM) s'était employé à mettre à jour le rapport initial présenté en 1991. UN وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة جهودا خاصة لاستكمال التقرير اﻷولي المقدم في عام ١٩٩١.
    Le représentant du Bénin espère que les États Membres seront consultés lors de l'établissement du rapport définitif qui sera présenté en 1995. UN وأعرب عن أمله في أن تستشار الدول اﻷعضاء بشأن إعداد التقرير النهائي الذي سيجري تقديمه في عام ١٩٩٥.
    Toutefois, puisque ce document a été présenté en séance plénière, il m'appartient, sur ordre de mon gouvernement, de prononcer la déclaration suivante. UN لكن بما أن هذه الوثيقة قدمت في جلسة عامة، فإنه يتعين عليَّ، بناء على أوامر من حكومتي، أن أدلي بالبيان التالي.
    Un projet de loi visant à remédier à cette situation, présenté en 1995, a été mis aux oubliettes sans même avoir été discuté; UN وقد قدم في عام 1995 مشروع قانون لمعالجة هذا الموضوع لكنه اهمل بدون مناقشة؛
    Le Service national de la femme (SERNAM) s'était employé à mettre à jour le rapport initial présenté en 1991. UN وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة جهودا خاصة لاستكمال التقرير اﻷولي المقدم في عام ١٩٩١.
    Les deux principaux ont été résumés par le Rapporteur spécial dans son cinquième rapport, présenté en 1976, et entièrement consacré aux réserves : UN وقد لخص المقرر الخاص المشكلتين الرئيسيتين في تقريره الخامس المقدم في عام ٦٧٩١ والمكرس بالكامل للتحفظات:
    La Nouvelle-Zélande a parlé de cette législation dans le rapport initial qu'elle a présenté en application des dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ونوه بهذا التشريع في تقرير نيوزيلندا اﻷولي المقدم في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Pour l'application de ladite Convention, on se reportera au rapport initial présenté en 1996. UN ويشار إلى التقرير اﻷولي المقدم في عام ٦٩٩١ بشأن تنفيذ اﻹتفاقية.
    Les résultats de cet examen sont décrits dans le rapport présenté en 1993 à l'Organisation internationale du Travail sur la Convention concernant l'égalité de rémunération. UN وقد شُرحت نتائج هذا الاستعراض في التقرير المقدم في عام ١٩٩٣ إلى منظمة العمل الدولية بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور.
    6 Dans le rapport qu'il a présenté en 2005, le Cameroun a fait état des mêmes 3 154 mines tant au titre de l'article 4 que de l'article 3. UN بلغت الكاميرون في تقريرها المقدم في عام 2005 عن الألغام ال154 3 ذاتها التي تحتفظ بها بموجب المادتين 3 و4.
    Cette formation soutient la rédaction par le Comité gouvernemental cambodgien des droits de l'homme du rapport au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui devra être présenté en 2011. UN ويدعم هذا التدريب عمل لجنة حقوق الإنسان الكمبودية في إعداد تقرير كمبوديا بموجب العهد، المتوقع تقديمه في عام 2011.
    L'UNICEF aide le Cambodge à établir son rapport périodique à présenter en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui aurait dû être présenté en 2002. UN وتساعد اليونيسيف كمبوديا في إعداد تقريرها الدوري بموجب اتفاقية حقوق الطفل الذي كان مقرراً تقديمه في عام 2002.
    A présenté, en 1991, un exposé sur l'effet de la common law sur la jurisprudence dans les Caraïbes à Tortola (îles Vierges britanniques) à l'occasion du vingtième anniversaire de la création du Caribbean Council of Legal Education UN قدمت في عام ١٩٩١ ورقة عن " أثر القانون العام على علم القضاء في منطقة البحر الكاريبي " في تورتولا، جزر فرجن البريطانية للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين ﻹنشاء المجلس الكاريبي لتعليم القانون. الجوائز
    De fait, ma délégation a présenté, en différentes instances, des documents de travail expliquant en détail notre position sur l'ISP. UN بل إن وفدي قدم في مناسبات متنوعة وفي محافل مختلفة وثائق عمل تشرح بالتفصيل موقفنا من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    c) Deuxième rapport au Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (soutenu en 2011 et présenté en 2010); UN (ج) التقرير الثاني للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (نوقش في عام 2011، وعرض في عام 2010)؛
    Projet de décret portant réforme de l'article 141 du Code fédéral de procédure pénale, présenté en avril 2010. UN 4 - مشروع مرسوم لتعديل المادة 141 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. عُرض في نيسان/أبريل 2010.
    Le projet de loi présenté en 2011 pour réformer le Code pénal érigeait la violence dans la famille en infraction. UN ويجرّم مشروع القانون، الذي قُدم في عام 2012 كتعديل للقانون الجنائي، العنف المنزلي.
    Ma délégation salue l'initiative conjointe de la Chine et de la Russie concernant le projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, présenté en 2008, et nous estimons que ce document constitue une bonne base pour l'adoption d'un instrument international contraignant. UN ويشيد وفدي بالمبادرة المشتركة بين الصين وروسيا بشأن مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ومنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي، المقدمة عام 2008 وترحب بهذه المبادرة باعتبارها أساساً لاعتماد صك دولي ملزم.
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL présenté en APPLICATION UN تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرارات مجلس اﻷمن
    Les points ci-après pourraient être abordés dans le premier rapport préliminaire, qui sera présenté en 2013. UN 11 - يمكن تناول النقاط التالية في تقرير أولي يقدم في عام 2013.
    Il fera part régulièrement de la teneur de ses réunions dans un rapport récapitulatif présenté en temps opportun. UN ويُبلغ المكتب بانتظام عن مضامين اجتماعاته، وذلك في تقرير موجز يُقدم في وقت مناسب.
    I.4 Le document est présenté en format A4 et le texte est à simple interligne. UN طاء - 4 ينبغي أن تكون الوثيقة مطبوعة على ورق من قياس A4؛ وأن تكون المسافة بين الأسطر مفردة؛
    Nous espérons donc que ce projet de résolution qui a été présenté en début de séance par notre collègue du Bangladesh rencontrera l'assentiment et le soutien de toute la communauté internationale par consensus. UN ولذلك فإنه يحدونــــا اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار هذا، الذي عرضه في وقت مبكر من هذه الجلسة زميلنا ممثل بنغلاديش، بتأييد المجتمع الدولي بأسره وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Elle demeurait cependant déterminée à s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation et continuait de respecter l'échéancier de paiement présenté en 2001. UN بيد أنها ستظل حريصة على الوفاء بالتزامها المالي تجاه المنظمة، وتواصل الالتزام بجدول التسديد الذي قدمته في عام 2001.
    Une comparaison avec les données du rapport présenté en 2002 fait apparaître une augmentation du nombre de femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. UN ومقارنة ذلك بالبيانات الواردة في التقرير المقدم عام 2002 توضح زيادة في مشاركة المرأة في التصنيفات العليا للسلك الدبلوماسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more