Le projet s'intéresse surtout aux pratiques frauduleuses qui ont un impact économique important. | UN | ويبدو أن المشروع مهتم بدراسة الممارسات الاحتيالية التي لها أثر اقتصادي كبير. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Le Comité a estimé qu'il s'agissait là d'une grave déficience, qui pourrait conduire à des pratiques frauduleuses et à des pertes potentielles pour le FNUAP. | UN | ورأي المجلس أن ذلك يمثل نقطة ضعف خطيرة يمكن أن تؤدي إلى الغش وتنطوي على احتمال وقوع خسارة على الصندوق. |
Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Il a été dit que les indicateurs viendraient compléter de manière efficace et crédible l'arsenal utilisable pour lutter contre des pratiques frauduleuses contraires aux intérêts commerciaux. | UN | وذكر أن من شأن تلك المؤشرات أن تمثل إضافة مهمّة وذات مصداقية لترسانة الأسلحة المتاحة في الحرب على الممارسات الفاسدة التي تقوّض عالم التجارة. |
Contrairement aux agressions physiques, les pratiques frauduleuses ne relevaient pas d'une seule catégorie de règles. | UN | فعلى العكس من جرائم العنف، لا تنطبق على هذه المخططات الاحتيالية أي فئة من الفئات الرقابية. |
Elle a donc demandé au secrétariat d'élaborer une liste des caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses, afin de l'utiliser dans une perspective de sensibilisation, de formation et de prévention. | UN | ولهذا طالبت اللجنة الأمانة بتحديد وإعداد قوائم للسمات المشتركة الحالية للمكائد الاحتيالية المعتادة، بغية استخدام هذه المواد على نطاق واسع في التعليم والتدريب والوقاية. |
L'idée était que ces matériels aideraient les cibles potentielles à se protéger et à ne pas devenir victimes de pratiques frauduleuses. | UN | ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية. |
Ces pratiques frauduleuses devraient être examinées afin de combler le vide juridique existant. | UN | وينبغي دراسة هذه الممارسات الاحتيالية بغية إزالة الفراغ القانوني القائم. |
Ces pratiques frauduleuses peuvent être utilisées pour les produits chimiques et les produits textiles dont l'identification nécessite l'intervention d'un laboratoire. | UN | وفيما يخص المواد الكيميائية والمنسوجات التي يتطلب التعرف عليها إجراء بحث مخبري، قد تُطبَّق تلك الممارسات الاحتيالية. |
La minceur des progrès dans ce domaine tenait en partie à l'obsolescence des documents utilisés et en partie à ce que les failles des procédures facilitaient les pratiques frauduleuses. | UN | ولاحظوا أن التقدم البطيء في هذا المجال هو نتيجة مستندات المرور العابر العتيقة من جانب وﻷن إجراءات المستندات الرديئة تؤدي من جانب آخر إلى تسهيل الممارسات الاحتيالية. |
Autre conséquence, environ 2,5 milliards de crédits d'impôt sont indûment versés en raison de pratiques frauduleuses. | UN | ومن العواقب الأخرى المترتبة على ذلك دفع مبالغ زائدة على حساب الإعفاءات الضريبية تقدر بحوالي 2.5 مليار جنيه إسترليني بسبب الممارسات الاحتيالية. |
De nombreux participants se sont dits conscients de l'importance des mesures de sécurité technologiques prises pour protéger les clients contre les pratiques frauduleuses et préserver l'intégrité des documents d'identification et des systèmes d'information correspondants. | UN | واعترف مشاركون عديدون بأهمية تدابير الأمن التكنولوجي في حماية الزبائن من الممارسات الاحتيالية والحفاظ على سلامة وثائق الهوية ودعم نظم المعلومات. |
Il a également été indiqué que les organismes internationaux n'avaient pas suffisamment abordé la question des pratiques frauduleuses qui portaient atteinte au commerce international, notamment leurs aspects commerciaux. | UN | ولوحظ أيضا أن الهيئات الدولية لم تتناول على نحو كاف الممارسات الاحتيالية التي تؤثر على التجارة الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بجوانبها التجارية. |
Dans le système des Nations Unies, l'ampleur des pratiques frauduleuses liées aux PE demeure relativement peu connue. | UN | :: بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة يبقى حجم الغش المرتبط بعمليات شركاء التنفيذ غير معروف نسبياً. |
Elles visent également l'exploitation par de faux prétextes, des déclarations mensongères ou des pratiques frauduleuses ou trompeuses. | UN | وتشمل أيضا الاستغلال عن طريق الادعاء الكاذب، أو المزاعم الكاذبة أو وسائل الغش أو الخداع فقط. |
Dans le système des Nations Unies, l'ampleur des pratiques frauduleuses liées aux PE demeure relativement peu connue. | UN | :: بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة يبقى حجم الغش المرتبط بعمليات شركاء التنفيذ غير معروف نسبياً. |
Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Il faudrait encourager les organisations de consommateurs à surveiller les pratiques préjudiciables, telles que l’adultération des produits alimentaires, la publicité mensongère ou exagérée et les pratiques frauduleuses dans la prestation des services. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المستهلكين على رصد الممارسات الضارة، من قبيل غش اﻷغذية والادعاءات الكاذبة أو المضللة في مجال التسويق والاحتيال في تقديم الخدمات. |
Ces délits englobaient toutes les formes de fraude, le trafic de stupéfiants, la soustraction de biens, l'exaction, le pillage ainsi que toutes les formes de pratiques frauduleuses, la contrebande d'armes illégales, la traite des personnes et le travail des enfants, l'évasion fiscale, le faux monnayage, le vol de propriété intellectuelle et le piratage et les pratiques commerciales abusives. | UN | وتشمل هذه الجرائم جميع أشكال الاحتيال والاتجار بالمخدرات والاختلاس والرشو والنهب وجميع أشكال الممارسات الفاسدة وتهريب الأسلحة والاتجار في البشر وعمل الأطفال والتهرب الضريبي وتزوير العملة وسرقة الممتلكات الفكرية والقرصنة وسوء استعمال السوق المفتوحة. |
Il a été convenu que le secrétariat de la CNUDCI devrait envisager d'élaborer, en étroite consultation avec des experts, des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques. | UN | واتفق على أنه تنظر الأمانة في القيام، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، بإعداد مواد من هذا القبيل تتضمّن قوائم بالسمات الشائعة في المخططات الاحتيالية النمطية. |
Elle était convenue également qu'il pourrait être utile d'élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d'autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمكائد الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمكائد الاحتيالية. |
Elle était convenue également qu'il pourrait être utile d'élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d'autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية. |
Elle était également bien placée pour apprécier le fonctionnement des institutions commerciales et financières dont la coopération était essentielle, et nombre de pratiques frauduleuses faisaient intervenir des questions qui étaient expressément traitées dans des textes élaborés par la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، أُشير إلى أن اللجنة تحتل مكانة مناسبة لتقدير كيفية عمل المؤسسات التجارية والمالية التي يعتبر تعاونها أمرا أساسيا للنجاح، وإلى أن العديد من تلك المخططات تتطرق إلى مسائل تم تناولها بوجه خاص في النصوص التي وضعتها اللجنة. |
72. Il a été convenu qu'un autre facteur dont il fallait tenir compte pour ordonner un regroupement serait l'existence de pratiques frauduleuses ou de structures fictives et qu'il devrait être ajouté à l'alinéa d). | UN | 72- واتفق على أن هناك عاملا آخر يتعين أخذه في الاعتبار لدى إصدار أمر التجميع هو وجود مكائد احتيالية أو بُنى وهمية، وأنه ينبغي إدراج ذلك العامل في فقرة إضافية (د). |