"prendre pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذها لتعزيز
        
    • اتخاذها لزيادة
        
    • ينبغي اتخاذها لتحسين
        
    • اتخاذها بغية تعزيز
        
    • تتبعها لتنفيذهما
        
    • المطلوبة لتعزيز
        
    • اتخاذها من أجل تعزيز
        
    • الخطوات لزيادة
        
    À cet égard, les mesures à prendre pour renforcer le dispositif de maîtrise des armements, de non-prolifération et de désarmement sont bien claires. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما.
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Mesures supplémentaires à prendre pour renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN التدابير الإضافية الواجب اتخاذها لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Les mesures à prendre pour renforcer le respect du principe de responsabilité en matière de gestion de la performance à l'Organisation sont décrites ci-après. UN ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة.
    ii) Invite le Haut Commissaire à continuer de porter cette question à l'attention du Comité administratif de coordination afin d'élaborer, en consultation avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la sécurité du personnel, de ses partenaires d'exécution et des autres agents humanitaires. UN ' ٢` تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة استرعاء اهتمام لجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذه المسألة بغية القيام، بالتشاور مع مكتب المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة، بصياغة توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين سلامة موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين فضلا عن غيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني.
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة التي قـد تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La Déclaration de Vienne et le Plan d'action qui découle de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année donnent une certaine orientation aux mesures que l'Organisation peut prendre pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN وإن إعلان وخطة عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في هذه السنة يوفران بعض الهداية بشأن الخطوات التي يمكن لهذه المنظمة اتخاذها لتعزيز احترام حقوق الانسان.
    Cet examen a permis d’établir un rapport, qui fait actuellement l’objet d’une mise au point finale et qui énonce les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans quatre domaines opérationnels, y compris celui de la communication pour le développement. UN وقد أسفر هذا عن تقرير، هو قيد الاستعراض النهائي اﻵن، يحدد اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون في أربعة مجالات عمل، بما في ذلك مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    Quelles mesures les différentes parties prenantes devraient-elles prendre pour renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 ? UN ما هي الإجراءات التي ينبغي لمختلف الجهات المعنية اتخاذها لتعزيز تنفيذ المادة 4-5؟
    2. Quelles mesures les différentes parties prenantes devraientelles prendre pour renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 ? UN 2- ما هي الإجراءات التي ينبغي لمختلف الجهات المعنية اتخاذها لتعزيز تنفيذ المادة 4-5؟
    Parfois, à la suite de la concertation à tous les niveaux, on s'accorde sur les mesures spécifiques à prendre pour renforcer la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées. UN ويجري أحيانا، كنتيجة للحوار على جميع المستويات، التوصل الى اتفاق أو تفاهم بشأن تدابير محددة يتعين اتخاذها لتعزيز الحماية والمساعدة للمشردين داخليا.
    Quelles sont les mesures à prendre pour renforcer les arrangements transfrontières en matière de supervision et de réglementation financières? UN 3 - ما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز الترتيبات عبر الحدود من أجل الإشراف والتنظيم في المجال المالي؟
    Les participants ont également discuté des mesures à prendre pour renforcer la coordination entre les gouvernements, les entités des Nations Unies et d'autres partenaires, y compris l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN كما بحث المشاركون الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التنسيق فيما بين الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بمن فيهم فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il envisage les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre pour renforcer et améliorer les interventions visant à assurer la protection de ces civils. UN وهكذا يسعى التقرير إلى تحديد التدابير والإجراءات التي يمكن لمجلس الأمن اتخاذها لتعزيز وتحسين سبل تلبية احتياجات المدنيين من الحماية في الصراعات المسلحة.
    La délégation suisse souhaite aussi que le Département des opérations de maintien de la paix indique quelles mesures il compte prendre pour renforcer les contrôles internes dans le but de lutter contre les vols de carburant par le personnel et les membres des contingents, une pratique largement répandue. UN وأعربت كذلك عن رغبة وفدها في الاطلاع على الأعمال التي تنوي إدارة عمليات حفظ السلام اتخاذها لتعزيز الضوابط الداخلية لمنع ظاهرة سرقة الوقود المتفشية من قبل الموظفين ووحدات القوات.
    L'objectif de cette mission conjointe était d'évaluer les besoins prioritaires du Gouvernement et de déterminer d'autres mesures à prendre pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et inciter les donateurs à accroître leur soutien. UN وكان الهدف من البعثة المشتركة تقييم الاحتياجات الرئيسية للحكومة وتحديد الخطوات المستقبلية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Dans cette déclaration, le Comité a proposé une série de mesures à prendre pour renforcer le fonctionnement général du système des organes créés par traité. UN وقالت إن اللجنة عرضت في هذا البيان مجموعة من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز القدرة العامة للهيئات المنشأة بمعاهدات على القيام بوظائفها كمنظومة.
    Le FNUAP avait eu des consultations approfondies avec les organismes et toutes les parties étaient convenues des mesures à prendre pour renforcer l'efficacité des spécialistes des SAT, aussi bien au sein des organismes que dans leur collaboration avec les équipes de soutien aux pays. UN وأضافت أن مناقشات مستفيضة عقدت مع الوكالات. واتفق جميع اﻷطراف على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لزيادة فعالية أخصائيي خدمات الدعم التقني، داخل وكالاتهم وبالتعاون مع أفرقة الدعم القطرية في وقت واحد.
    En mars 2004, la Directrice générale de l'UNICEF et le Directeur exécutif du PAM se sont rencontrés pour définir les mesures concrètes à prendre pour renforcer la collaboration et faire en sorte que l'action menée par les deux organismes se complète. UN واجتمع مديراهما التنفيذيان، في آذار/مارس 2004، لتحديد الخطوات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحسين العمل التعاوني والتكاملي.
    b) À communiquer au Sous-Comité de la prévention tous les renseignements pertinents qu'il pourrait demander pour évaluer les besoins et les mesures à prendre pour renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN (ب) تزويد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بكافة المعلومات ذات الصلة التي قـد تطلبها لتقييم الاحتياجات والتدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le Comité examinera les informations et les propositions de la Direction exécutive concernant les moyens de promouvoir la coopération internationale et de recenser les problèmes, tendances et faits nouveaux en rapport avec les résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), et les mesures concrètes que les États Membres pourraient prendre pour renforcer l'application des deux résolutions. UN 17 - وستنظر اللجنة في المعلومات والمقترحات المقدمة من المديرية التنفيذية بشأن تعزيز التعاون الدولي، وتحديد المسائل والاتجاهات الناشئة والتطورات الجديدة فيما يتعلق بالقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، والسبل العملية التي يمكن للدول الأعضاء أن تتبعها لتنفيذهما.
    La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne a donc décidé de faire faire une étude qui permettrait de déterminer les mesures à prendre pour renforcer le dispositif d'investigation. UN ولذلك، قرر وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إجراء استعراض يمكن أن يستخدم بمثابة مُوجِّه لتحديد الإجراءات المطلوبة لتعزيز مهمة التحقيق داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    9. La Commission est invitée à fournir des orientations quant aux mesures que le PNUCID et le système des Nations Unies doivent prendre pour renforcer le rôle des Nations Unies dans le domaine du contrôle des drogues. UN 9 - واللجنة مدعوة إلى تقديم التوجيهات بشأن الإجراءات التي ينبغي لليوندسيب ومنظومة الأمم المتحدة اتخاذها من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال مكافحة المخدرات.
    à prendre pour renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer UN الخطوات لزيادة التعاون الدولي في منع السمسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more