"preuve qu" - Translation from French to Arabic

    • والأدلة التي
        
    • الدليل الذي
        
    • دليلاً على
        
    • إثبات أنه
        
    • يبرهن
        
    • يقدم دليلا
        
    • ثابتة بوجود
        
    • أدلة تثبت أنه
        
    • أدلة تفيد بأنه
        
    • يبرهنوا
        
    • بما يثبت
        
    • دليلاً يثبت
        
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    La voilà, la preuve qu'on peut donner à la police. Open Subtitles هنا، أخيراً، الدليل الذي يمكننا أخذه لعند الشرطة
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    N'est-ce pas une preuve qu'il n'y a rien entre Robin et moi ? Open Subtitles أليس هذا إثبات أنه ليس هناك شيء بيني وبين "روبن" ؟
    Le fait qu'il voulait un mouton. C'est bien la preuve qu'il a existé. Open Subtitles لكن حقيقة أنّه أراد خروف، هذا كثيراً يبرهن أنّه موجود.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Lorsqu'elle clôt son enquête administrative, l'Organisation fait part au Gouvernement de ses conclusions et des éléments de preuve qu'elle a pu réunir. UN وفي حالة اكتمال تحقيق الأمم المتحدة الإداري، تقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق والأدلة التي جُمعت أثناءه.
    Confidentialité des éléments de preuve et des documents d'enquête La Commission conserve en son siège des archives photographiques de tous les documents d'enquête et éléments de preuve qu'elle a pu recueillir et l'accès à ces archives est réservé aux seuls membres en exercice de la Commission. UN تحتفظ اللجنة في مقررها بمحفوظات مصورة عن كافة وثائق التحقيق والأدلة التي تحصلت عليها، ولا تتاح فرصة الاطلاع على هذه المخطوطات إلا لأعضاء اللجنة طوال مدة تفويضهم.
    Dis au président que nous avons la preuve qu'il cherche. Open Subtitles أولا قل للرئيس أننا نمتلك الدليل الذي يريده
    Et vous voulez la preuve qu'on ne l'a pas fait. Open Subtitles و أنتم تريدون الدليل الذي لم نقم به
    De plus, l'auteur n'a pas apporté la preuve qu'il avait quitté le territoire syrien de manière illégale. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    On aura la preuve qu'il est vivant Open Subtitles ـ حُسن النيّة؟ ـ لنحصل على إثبات أنه حي
    La preuve qu'il croit avoir affaire à un détraqué. Open Subtitles والذي يبرهن حقيقة نظريتي عن أنه يفكر أنني أبحث عن النزوة
    Il est prêt à recevoir tous ceux qui fourniraient la preuve qu'ils sont effectivement originaires du Myanmar. UN وهي مستعدة لاستقبال كل من يقدم دليلا على انتمائه بالفعل إلى ميانمار.
    On peut considérer qu'un requérant a apporté la preuve qu'il résidait en Iraq ou au Koweït s'il a inscrit le numéro de sa carte d'identité civile koweïtienne ou de son permis de résidence iraquien dans la case prévue à cet effet sur la page CID (identification) du formulaire mis sur support électronique. UN وواقعة اﻹقامة هذه يمكن اعتبارها ثابتة بوجود رقم بطاقة الهوية المدنية الكويتية أو رقم تصريح اﻹقامة العراقي في البند المخصص لمثل هذه البيانات في صفحة تعريف المطالب في استمارة المطالبة الالكترونية.
    Le requérant doit également fournir la preuve qu'il a payé les biens corporels ou en prouver la valeur. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أيضاً أدلة تثبت أنه دفع مبالغ المملتكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    L'exploration préliminaire du site a fourni la preuve qu'il avait contenu des corps qui s'y étaient décomposés et qui en avaient ensuite été enlevés. UN وتوصل الفحص المبدئي للموقع إلى أدلة تفيد بأنه كانت توجد فيه جثث تحللت، ثم أزيلت في وقت لاحق.
    Il faut que les emprunteurs apportent la preuve qu'ils peuvent rembourser le prêt et qu'ils ont des moyens suffisants de gestion financière cohérente. UN فعلى المستقرضين أن يبرهنوا على قدرتهم على السداد وحيازتهم لقدرة تنظيمية داخلية كافية لكفالة وجود تنظيم مالي متسق.
    Le requérant a apporté la preuve qu'il avait confié la gestion de ses activités à une société allemande de 1975 à 1987. UN وتقدم صاحب المطالبة بما يثبت أنه عهد بإدارة عمليات الشركة إلى شركة ألمانية أثناء الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 1987.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more