"priment les" - Translation from French to Arabic

    • لها الأسبقية على
        
    • أسبقية على
        
    • الغلبة على
        
    • بالأسبقية على
        
    • تعلو على
        
    • وتعلو على
        
    Lorsque leurs dispositions sont plus favorables, elles priment les lois nationales. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Le système juridique de la Colombie établit la primauté de la Constitution politique, ce qui veut dire que ses dispositions et ses mandats priment les autres dispositions juridiques et les ordonnances administratives rendues par les organes de l'État. UN ينص النظام القانوني الكولومبي على سيادة الدستور السياسي، وهذا يعني أنّ أحكامه والولايات التي ينص عليها لها الأسبقية على الأحكام القانونية والأوامر الإدارية الأخرى الصادرة عن أجهزة الدولة.
    Le projet d'article 17 est opportun dans la mesure où, en effet, il dispose que les règles spéciales du droit international, y compris celles des traités bilatéraux ou multilatéraux sur la protection des investissements, priment les règles générales élaborées dans le projet d'articles. UN ومشروع المادة 17 جدير بالحفاوة، فهو ينص في الواقع، على أن قواعد القانون الدولي الخاصة، بما فيها القواعد الواردة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف والمتصلة بحماية الاستثمارات، لها الأسبقية على القواعد العامة التي وردت في مشاريع المواد.
    Les mesures d'exception officielles priment les garanties prévues dans la législation normale et confèrent des pouvoirs très étendus aux forces de sécurité. UN وتدابير الطوارئ الرسمية لها أسبقية على الضمانات الواردة في القانون العادي وقد منحت سلطات واسعة جداً لقوات اﻷمن.
    Leurs obligations en vertu de la Charte priment les autres obligations juridiques internationales. UN ولالتزاماتها الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة الغلبة على أي من التزاماتها القانونية الدولية الأخرى.
    Selon la Constitution argentine, les traités priment les lois internes, et certains traités relatifs aux droits de l'homme ont force constitutionnelle et sont interprétés comme complétant les droits et libertés reconnus par la Constitution. UN وبموجب دستور الأرجنتين، تحظى المعاهدات بالأسبقية على القوانين المحلية، ولبعض معاهدات حقوق الإنسان مكانة دستورية وتعتبر مكملة للحقوق والحريات التي اعترف بها في الدستور.
    43. M. Razzooqi (Koweït) dit que les traités internationaux priment les lois koweïtiennes et font partie intégrante du droit interne. UN 43- السيد رزوقي (الكويت) قال إن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الكويتية وتشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    4. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    594. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. UN 594- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما.
    L'incompatibilité manifeste de cet accord avec les résolutions du Conseil de sécurité restreignant les déplacements des responsables de l'UNITA est un problème qui doit être résolu car ces résolutions, adoptées au titre des dispositions de la Charte des Nations Unies et conformément au droit international, priment les arrangements régionaux et les lois nationales. UN ومن الضروري معالجة تعارضها الواضح مع قرارات مجلس الأمن التي تُقيد سفر مسؤولي يونيتا. فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    Le Comité prend certes note de l'article 10 de la Constitution de l'État partie selon lequel les accords internationaux priment les lois nationales mais il regrette l'absence d'éléments attestant que les tribunaux nationaux ont donné effet aux dispositions du Pacte. UN 4- فيما تأخذ اللجنة علماً بأحكام المادة 10 من دستور الدولة الطرف، التي تفيد بأن الاتفاقات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية، تأسف لعدم تقديم أدلة تبين أن المحاكم الوطنية نفذت أحكام العهد.
    4) Le Comité prend certes note de l'article 10 de la Constitution de l'État partie selon lequel les accords internationaux priment les lois nationales mais il regrette l'absence d'éléments attestant que les tribunaux nationaux ont donné effet aux dispositions du Pacte. UN (4) فيما تأخذ اللجنة علماً بأحكام المادة 10 من دستور الدولة الطرف، التي تفيد بأن الاتفاقات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية، تأسف لعدم تقديم أدلة تبين أن المحاكم الوطنية نفذت أحكام العهد.
    Mme Makar (Hongrie) dit qu'il est vrai que les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme priment les décisions judiciaires nationales, mais le Comité n'est pas une cour, et l'orateur ne prévoit pas l'ouverture d'un crédit budgétaire pour verser les indemnités résultant des décisions prises dans le cadre du Protocole facultatif. UN 31 - السيدة ماكار (هنغاريا): قالت إنه فيما يصدق الأمر بأن أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لها الأسبقية على الأحكام المحلية فإن اللجنة ليست محكمة. وذكرت أنها لا تتوقع اعتماداً في الميزانية لدفع تعويضات تنجم عن قرارات تصدر في إطار البروتوكول الاختياري.
    Les règlements européens qui transposent les résolutions du Conseil de sécurité sont obligatoires et directement applicables dans l'État partie, et priment les normes nationales contraires. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Les règlements européens qui transposent les résolutions du Conseil de sécurité sont obligatoires et directement applicables dans l'État partie, et priment les normes nationales contraires. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Conformément à l'article 75/22 de la Constitution, < < les traités et concordats priment les lois > > . UN وتنص المادة 75/22 من الدستور على أن " للمعاهدات والاتفاقيات أسبقية على القوانين " .
    Il a indiqué que la Constitution dispose que les traités ratifiés font partie intégrante du droit interne et priment les autres lois. UN ولاحظت أيضا أن الدستور ينص على أن تصبح المعاهدات المصدق عليها جزءا من القانون الوطني، وأن تكون لها الغلبة على القوانين الأخرى.
    Les traités instituant les Communautés européennes, de même que les dispositions adoptées sur la base de ces traités, priment les législations nationales. UN وللمعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات الغلبة على القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    Les instruments internationaux ratifiés par le Kazakhstan priment les lois nationales et sont directement applicables, sauf lorsqu'une loi d'application est requise à cette fin. UN وللصكوك الدولية التي صدقت كازاخستان عليها الغلبة على القوانين الوطنية وتنطبق مباشرة إلا إذا اقتضى الأمر سن قانون تطبيق لهذا الغرض.
    Les règles généralement acceptée du droit international font partie intégrante de l'ordre constitutionnel grec et priment les dispositions du droit interne, bien qu'il soit souvent difficile pour les tribunaux nationaux d'identifier et d'appliquer ces règles. UN وقالت إن قواعد القانون الدولي المتفق عليها عموماً تشكل جزءاً لا يتجزأ من الأمر الدستوري اليوناني وتتمتع بالأسبقية على الأحكام الداخلية، على الرغم من استعصاء تحديد هذه القواعد وتطبيقها بالنسبة للقضاة اليونانيين.
    27. La Constitution dispose au sous-alinéa 22 de l'article 75 que les traités internationaux et les accords priment les lois. UN 27- وينص الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات تعلو على القوانين (الفقرة 22 من المادة 75).
    Les interdictions qui y sont énoncées encadrent et priment les nécessités militaires les plus urgentes, sauf disposition contraire expresse du Règlement lui-même. UN وأنواع الحظر المبينة في هذه المادة تشمل السيطرة وتعلو على الضرورات العسكرية اﻷشد الحاحا إلا إذا نصت القواعد نفسها على خلاف ذلك تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more