Les techniques médicolégales au début des années 60 étaient plutôt primitives. | Open Subtitles | تقنيات الطب الشرعي في بداية الستينات كانت بدائية نسبياً |
Leurs cultures et leurs traditions sont considérées comme sauvages et primitives et leur identité n'est pas reconnue. | UN | وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء. |
Les murs sont les formes de défense les plus primitives et les plus inefficaces. | UN | فالجدران أكثر أشكال الدفاع بدائية وعدم فعالية. |
Hey, dans les cultures primitives, le feu aussi a été considéré comme de la magie. | Open Subtitles | مهلاً , في الثقافات البدائية كانوا يعتبرون النار من قبيل السحر أيضاً |
Les produits de base simples étaient cultivés par la méthode de coupe et brûlis, en utilisant des techniques agricoles primitives. | UN | وقد تطور الإنتاج البسيط للسلع على أساس القطع والحرق باستخدام أساليب الفلاحة البدائية. |
{\pos(192,200)}La religion permettrait aux cultures primitives {\pos(192,200)}d'expliquer les phénomènes naturels. | Open Subtitles | "يعتقد بعض الناس بأنّ الدين بدأ كوسيلة للحضارات البدائيّة لتفسير الظواهر الطبيعيّة..." |
Le danger principal réside dans le fait que ce produit peut être synthétisé artisanalement, en employant des techniques assez primitives. | UN | والخطر الرئيسي هو أن باﻹمكان تركيبها محليــا باستخـدام تكنولوجيا بدائية إلى حد ما. |
On est des créatures primitives, ce sont nos griffes. | Open Subtitles | أقصد، جميعنا كائنات بدائية ، وهذه مخالبنا |
Toutes les cultures primitives les ont déifiés | Open Subtitles | في دفاعه كلّ ثقافة بدائية معروف لديه اله لهم |
Depuis, nous refusons de partager notre savoir avec des sociétés primitives. | Open Subtitles | لذلك قررنا عدم مشاركت معرفتنا مع مجتمعات بدائية |
Ici nous vivons dans des habitations primitives, que les anthropologues nomment maisons. | Open Subtitles | هنا نحن نعيش في مساكن بدائية مثل علماء الأنثروبولوجيا لتسميتها منازل |
Les armes de l'époque sont certes primitives, mais elles suffisent, pour la tuer. | Open Subtitles | الأسلحة قبل ستّون سنة كانت بدائية لكنّها يمكن أن أن تقتل إمرأتك أطمأنك أنهم ما زالوا يعملون |
Voyez les cultures plus primitives, c'était la guerre permanente. | Open Subtitles | حسنا يمكنك العودة بذاكرتك الى حضارات أكثر بدائية لقد كانوا فى حروب مستمرة |
On m'a dit qu'il avait passé trois ans dans la jungle africaine... avec des tribus primitives pour étudier leurs sourcils. | Open Subtitles | سمعت أنه أمضى ثلاث سنوات في الأدغال الإفريقية مع قبائل بدائية .. و يقوم بدارسات حول حواجبهم |
D'après les standards actuels... les séances de la Chambre Blanche seraient primitives... pourtant, elles étaient plutôt efficaces... au développement d'une relation solide... entre docteur et patient. | Open Subtitles | خلال معايير أيامنا هذه.. ستبدو حصص الغرفة البيضاء بدائية جداً ولكنها ما زالت لها تأثير حقيقي |
Je vais le porter au labo pour reconstitution, parce que les facilités locales sont quelque peu "primitives". | Open Subtitles | حيث أن الوسائل المتوفرة هنا بدائية بمعنى الكلمة |
Ces éléments détenaient le véritable pouvoir de l'Etat, qui s'exprimait sous les formes les plus primitives, cependant que les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ne parvenaient pas à exercer des fonctions réelles en tant que branches du pouvoir public. | UN | وكانوا هم أصحاب السلطة الفعلية في الدولة وأعربوا عنها بأكثر اﻷشكال بدائية بينما لم تتمكن الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية من القيام بأي دور حقيقي كأجنحة للحكومة. |
Cependant, la croissance de la population, la pauvreté, le développement inadéquat des infrastructures et des industries encore primitives constituent autant de handicaps de taille qu'il faudra surmonter. | UN | غير أن نمو السكان، والفقر، وتنمية الهياكل الأساسية غير الكافية، والتنمية الصناعية البدائية تشكل تحديات هائلة. |
Dans les sociétés primitives, la pratique du don instaure une toile d'obligation entre les groupes. | UN | وفي المجتمعات البدائية تعمل ممارسة الهبات بمثابة مصيدة للالتزام فيما بين الجماعات. |
Cependant, la raison de cette diminution est l'avortement provoqué et non pas le recours à des méthodes primitives. | UN | وسبب هذا اﻹنخفاض هو اﻹجهاض لوجود باعث لا استخدام الوسائل البدائية. |
Des manifestations primitives de la vindicte populaire n'ont pas de place dans un système judiciaire civilisé. | UN | إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر. |