En ce qui concerne l'année 2008, le principal thème adopté par l'organisation a été l'environnement et le réchauffement climatique. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمنظمة لعام 2008 هو البيئة والاحترار العالمي. |
Les Etats africains ont également présenté une importante contribution écrite concernant le principal thème du débat de haut niveau. | UN | وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى. |
A cet égard, le représentant a rappelé que l'exclusion avait été le principal thème de la table ronde de chefs d'Etat. | UN | وذكّر في هذا السياق بأن موضوع الاقصاء كان الموضوع الرئيسي في المائدة المستديرة لرؤساء الدول. |
Les institutions spécialisées et les organisations connexes compétentes du système des Nations Unies sont invitées à établir sur le principal thème choisi des documents d'information de trois pages au maximum chacun. | UN | تُدعي الوكالات المتخصصة المختصة والمنظمات ذات الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة الى إعداد معلومات أساسية عن الموضوع الرئيسي المختار، تتألف من ٣ صفحات على اﻷكثر. |
À la présente session, et au tout au long de l'année, le financement serait le principal thème de discussion, et le débat porterait aussi bien sur les ressources de base que sur les autres ressources. | UN | وقال إن التمويل سيظل الموضوع اﻷساسي في هذه الدورة، ثم طوال السنة، حيث ستتناول المناقشات الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية على السواء. |
Numéro de 2003 - principal thème : < < Les droits de l'homme - la liberté religieuse et la sécurité > > | UN | عدد عام 2003 - الموضوع الرئيسي: " حقوق الإنسان - الحرية الدينية والأمن " |
Numéro de 2004 - principal thème : < < Nouvelles perspectives pour la liberté religieuse en Amérique latine > > | UN | عدد عام 2004 - الموضوع الرئيسي: " منظورات جديدة للحرية الدينية في أمريكا اللاتينية " |
Numéro de 2005 - principal thème : < < La Roumanie et la liberté de religion > > | UN | عدد عام 2005 - الموضوع الرئيسي: " رومانيا والحرية الدينية " |
Numéro de 2006 - principal thème : < < Le postmodernisme et la liberté de religion > > | UN | عدد عام 2006 - الموضوع الرئيسي: " ما بعد الحداثة والحرية الدينية " |
Au premier rang de ces problèmes figurent les changements climatiques, que vous avez, Monsieur le Président, choisi à point nommé comme principal thème de l'Assemblée générale cette année. | UN | وعلى رأس هذه المشاكل مسألة تغير المناخ التي عينتموها، سيدي الرئيس، بطريقة حسنة التوقيت للغاية بوصفها الموضوع الرئيسي للجمعية العامة هذا العام. |
Je voudrais enfin vous rappeler que notre monde actuel connaît des mutations importantes et se trouve confronté à de sérieux défis de caractère mondial, comme les changements climatiques, qui sont le principal thème de cette session annuelle. | UN | في الأخير، أود أن أذكر بأن عالمنا اليوم يعيش تحولات هامة جدا ويواجه تحديات ملحة وذات طابع شامل، ومنها التغيرات المناخية التي شكلت الموضوع الرئيسي في دورتنا هذه. |
Le principal thème étant le désarmement nucléaire, nous avons toujours affirmé que la question du désarmement nucléaire était la première des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | ولما كان الموضوع الرئيسي فيما نحن فيه هو نزع السلاح النووي، دأبنا دائماً على اعتبار نزع السلاح النووي الموضوع الذي يكتسي الأولوية القصوى في مؤتمر نزع السلاح. |
32. Dans ce contexte, le principal thème des discussions à la Réunion d'experts a porté sur les perspectives ouvertes au secteur du tourisme par les nouvelles technologies de l'information, ainsi que sur les difficultés inhérentes auxquelles étaient confrontés les opérateurs commerciaux. | UN | 32- لهذا، كان الموضوع الرئيسي للمناقشات التي جرت في اجتماع الخبراء هو الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الإعلامية الجديدة لقطاع السياحة وكذلك الصعوبات الطبيعية التي يواجهها متعهدو هذا القطاع. |
Le principal thème de la réunion était la révision de la stratégie régionale de renforcement de l'intégration et de la coopération régionales et la contribution que celles-ci pouvaient apporter à la réduction de la pauvreté, l'accélération de la croissance durable et la promotion de la compétitivité pour donner aux pays de la région les moyens de faire face à la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو تنقيح الاستراتيجية الإقليمية لتعزيز التكامل والتعاون الإقليميين وإسهامهما في الحد من الفقر وتعجيل النمو المستدام وتعزيز التنافسية كيما تتسنى للمنطقة المنافسة الكفؤة في الأسواق العالمية. |
Le principal thème serait celui des " peuples autochtones et leur relation à la terre " . | UN | وقالت إن الموضوع الرئيسي المطروح للمناقشة سيكون " الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض " . |
De plus, il a souvent été question du développement de l'Afrique au cours du dialogue de politique engagé avec les chefs des institutions financières et commerciales multilatérales, et les États africains ont présenté par écrit une importante contribution concernant le principal thème du débat. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وردت اشارات عديدة إلى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى. |
De plus, il a souvent été question du développement de l'Afrique au cours du dialogue de politique engagé avec les chefs des institutions financières et commerciales multilatérales, et les États africains ont présenté par écrit une importante contribution concernant le principal thème du débat. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وردت اشارات عديدة الى التنمية الافريقية خلال حوار السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. وقدمت الدول الافريقية أيضاً مساهمات موضوعية خطية في الموضوع الرئيسي للجزء الرفيع المستوى. |
Cette réunion avait pour principal thème < < les changements climatiques et les peuples autochtones > > . | UN | وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع هو " تغير المناخ والشعوب الأصلية " . |
La poursuite du transfert des compétences et des pouvoirs en vue de l'indépendance sera le principal thème de tous les partis représentant les Albanais du Kosovo lors de la campagne précédant les élections du 23 octobre. | UN | وفي الحملة المفضية إلى الانتخابات في 23 تشرين الأول/أكتوبر سيكون النقل الإضافي للاختصاصات والسلطة - المفضي إلى الاستقلال - هو الموضوع الرئيسي لجميع الأحزاب الألبانية في كوسوفو. |
À la présente session, et au tout au long de l'année, le financement serait le principal thème de discussion, et le débat porterait aussi bien sur les ressources de base que sur les autres ressources. | UN | وقال إن التمويل سيظل الموضوع اﻷساسي في هذه الدورة، ثم طوال السنة، حيث ستتناول المناقشات الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية على السواء. |