"pris leur retraite" - Translation from French to Arabic

    • تقاعدوا
        
    • تقاعد
        
    • وتقاعد
        
    • تقاعدا
        
    • تقاعدهم
        
    D'accord. Je te rappelle qu'ils ont tous pris leur retraite. Open Subtitles حسناً، هل لي أن أذكرك أنهم جميعا تقاعدوا
    On a fait observer que d'anciens juges du Tribunal ayant pris leur retraite volontairement pourraient être des candidats appropriés. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    Le fait que le PNUD n'ait pas remplacé les trois membres qui avaient démissionné en 1999 ou avaient pris leur retraite n'a pas non plus facilité sa tâche. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    Les personnes qui ont pris leur retraite avant l'âge normal de la retraite ont également contribué au faible niveau de chômage. UN وكذلك أسهم تقاعد بعض الناس قبل بلوغهم سن التقاعد القانونية في انخفاض معدلات البطالة.
    Les concepteurs de la base de données de l'ordinateur central ont pris leur retraite et il manque des experts; UN تقاعد الأشخاص الذين أنشأوا نظام قاعدة بيانات الحاسوب الإطاري، فأصبح هناك نقص في الخبرة؛
    Certains ont pris leur retraite et quelques autres ont été licenciés parce qu'ils ne s'acquittaient pas de leurs tâches. UN وتقاعد البعض وفصل عدد قليل بسبب ضعف اﻷداء.
    Le fait que le PNUD n'ait pas remplacé les trois membres qui avaient démissionné en 1999 ou avaient pris leur retraite n'a pas non plus facilité sa tâche. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    Depuis le 1er janvier 2001 pour les bénéficiaires de pension ayant pris leur retraite avant 1996 - hausse de 2 somonis ; UN من أول كانون الثاني/يناير 2001 فيما يخص أصحاب المعاشات الذين تقاعدوا قبل عام 1996 - بمقدار 2 سوموني؛
    Répartition des personnes ayant pris leur retraite après avoir atteint 60 ou 62 ans, ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits et ayant été réengagées pour une période de six mois ou plus UN التحليل الإحصائي المتعلق بالأشخاص الذين تقاعدوا بعد سن الستين أو الثانية والستين واختاروا الحصول على تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لمدة ستة أشهر أو أكثر
    Il s'agissait de participants de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui avaient pris leur retraite pendant cette période et qui avaient présenté une attestation de résidence dans un pays remplissant les critères d'application des coefficients d'ajustement au coût de la vie. UN وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة.
    Les bénéficiaires étaient des administrateurs ou fonctionnaires de rang supérieur ayant pris leur retraite au cours de cette période et justifié de leur résidence dans un pays répondant aux critères d'application du différentiel de coût de la vie au calcul du montant initial de leur pension dans la filière monnaie locale. UN وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة.
    Le FNUAP n'a pas pu indiquer au Comité le nombre d'agents des services généraux qui avaient pris leur retraite durant l'exercice biennal 2002-2003. UN 194 - لم يستطع الصندوق أن يبرز للمجلس عدد موظفي الخدمات العامة الميدانيين الذين تقاعدوا أثناء فترة السنتين 2002-2003.
    À sa demande, le Comité a obtenu des précisions concernant le nombre de fonctionnaires du Département ayant pris leur retraite en 2002 et le nombre de départs à la retraite prévu pour 2003 et 2004. UN وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بالمعلومات المتعلقة بعدد الموظفين الذين تقاعدوا من الإدارة في عام 2002 والإسقاطات المتعلقة بعامي 2003 و 2004.
    À la suite de cette réforme, sept juges ont pris leur retraite. UN ونتيجة لهذا الإصلاح، تقاعد سبعة قضاة.
    Comme il en va de beaucoup de ces exploitations, pour la plupart, de petite taille, la succession n'est pas assurée, si bien que l'investissement se tarit parce que l'exploitation est appelée à fermer dès que ses propriétaires auront pris leur retraite. UN وكما هي الحال بالنسبة لمثل هذه الحيازات الصغيرة فإن الوراثة أمر غير مضمون ولهذا لا تقدَّم لأصحابها استثمارات أكثر لأن الحيازة نفسها لن تُستَغَل بمجرد تقاعد أصحابها.
    Au cours de l'année écoulée, les six hauts responsables d'un programme ont tous pris leur retraite en l'espace de quelques mois, sans que rien n'ait été prévu pour recueillir systématiquement leurs compétences spécialisées et en assurer la transmission. UN وفي أحد البرامج خلال العام الماضي، تقاعد كبار المديرين الستة جميعهم في غضون أشهر قليلة، دونما أية خطط للاستخلاص المنهجي لخبراتهم ونقلها.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, trois membres du personnel ont pris leur retraite et n'ont pas été remplacés. UN 72 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقاعد ثلاثة موظفين ولم يحل أحد محلهم.
    Depuis la soumission du dernier rapport, l'âge de la retraite est fixé à 55 ans et de nombreuses femmes ont pris leur retraite pendant la période considérée. UN 30 - ومنذ التقرير الأخير، نُفذ سن التقاعد عند بلوغ خمسة وخمسين عاما وتقاعد كثير من النساء في السن المحددة.
    Des membres du personnel militaire ont pris leur retraite afin que les effectifs des forces armées puissent se renouveler et des casernes sont en cours de construction en plusieurs endroits du pays (grâce au financement du Fonds de consolidation de la paix) afin de créer des garnisons qui permettent à l'armée de mieux faire face aux différentes menaces. UN وتقاعد أفراد عسكريون لإتاحة تجديد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، فيما يجري حالياً بناء ثكنات في مناطق عدة من البلد بتمويل من صندوق بناء السلام من أجل إنشاء جيش مرابط أفضل استعداداً للتصدي لمختلف التهديدات.
    Dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    Figurent parmi ces fonctionnaires ceux qui sont maintenus en fonctions après l’âge de la retraite, ceux qui ont pris leur retraite et qui se sont réaffiliés à la Caisse après plus de six mois de service ininterrompu et ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ويشمل هؤلاء، الموظفين الذين يستمر توظيفهم بعد سن التقاعد، والذين تقاعدوا ثم انضموا من جديد إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كأعضاء مساهمين بعد مرور أكثر من ستة أشهر من الخدمة المتصلة، والذين اختاروا تقاضي استحقاقات معاشهم التقاعدي في شكل تسوية انسحاب من الصندوق لدى تقاعدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more