"prises pour accroître" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لزيادة
        
    • المتخذة لتعزيز
        
    • اتخاذها لزيادة
        
    • الرامية إلى زيادة
        
    • المتخذة لتحسين
        
    • التي اتخذت لزيادة
        
    • تتخذ لزيادة
        
    • المتخذة من أجل زيادة
        
    • التي اتُخذت لزيادة
        
    • اتخاذ إجراءات لزيادة
        
    • اتخاذها من أجل زيادة
        
    En outre, donner des informations sur les mesures prises pour accroître leur représentation à des postes élevés de l'administration. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تمثيلهن في المناصب العليا في الوظائف العامة.
    Renseignements sur l'effet des mesures prises pour accroître la participation des femmes à la vie publique et politique au niveau décisionnel UN معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية
    Veuillez décrire les mesures prises pour accroître la participation des femmes occupant UN فيرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة كمُحاضر أقدم.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les mesures prises pour accroître la participation des femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès ainsi que des handicapées à la vie publique demeurent insuffisantes. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس والنساء ذوات الإعاقة في الحياة العامة.
    Dispositions susceptibles d'être prises pour accroître le financement UN الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر غير التقليدية
    Ils attendent avec impatience d'être informés des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de cette stratégie et des nouvelles mesures prises pour accroître l'efficacité des activités menées dans ce domaine. UN وهو يتطلع إلى الحصول على معلومات مستكملة عن تقدم هذه التدابير وتنفيذها، وعن الجهود اﻷخرى الرامية إلى زيادة الفعالية في هذا الجزء من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Des informations sur les mesures prises pour accroître la productivité et le volume des ressources affectées au développement seront incorporées dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN ١٠ - وكجزء مــن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، فإن المعلومات المتعلقة بالمبادرات المتخذة لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة موارد التنمية، ستدرج في أبواب الميزانية.
    À cet égard, fournir des informations sur les mesures prises pour accroître l'accès des garçons et des filles aux préservatifs. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول الذكور والإناث على الواقي.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    J'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. UN وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا.
    Il a également mis le Conseil d'administration au courant des mesures prises pour accroître le nombre des vérifications effectuées. UN وأبلغ المجلس أيضا بالخطوات المتخذة لزيادة تغطية مراجعة الحسابات.
    Elle souhaiterait des précisions sur les mesures prises pour accroître la sensibilisation des adolescents au problème. UN وأنها سترحب أيضا بأية معلومات حول التدابير المتخذة لزيادة التوعية بهذه المشكلة في صفوف الأولاد المراهقين.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des PMA. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Nous nous félicitons des mesures prises pour accroître l'efficacité des Tribunaux, et nous encourageons la poursuite de cette évolution positive, dans le respect des procédures et des principes juridiques fondamentaux. UN وإننا نثني على التدابير المتخذة لزيادة كفاية المحكمتين، ونشجع هذا التطور الإيجابي المستمر، مع ضمان تنفيذ العملية القانونية اللازمة وتحقيق المبادئ القانونية الأساسية في الوقت نفسه.
    Le représentant s'est félicité des diverses initiatives prises pour accroître l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    II. MESURES prises pour accroître LE RÔLE DE LA CONVENTION DANS LE CADRE DU SOMMET MONDIAL UN ثانياً - التدابير المتخذة لتعزيز دور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في مؤتمـر
    Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures prises pour accroître l'accès aux contraceptifs et les rendre plus abordables. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز سبل الحصول على وسائل منع الحمل وعرضها للبيع بأسعار معقولة.
    Notant les mesures prises pour accroître le taux d'activité des femmes, et notamment des femmes d'origine ethnique différente, la Commission d'experts a demandé au Gouvernement danois de continuer à lui communiquer des renseignements sur ces activités et sur leur impact. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة، وهي تحيط علما بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك النساء المنتميات إلى مختلف العرقيات، أن تواصل تزويدها بمعلومات عن هذه الأنشطة وأثرها.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises pour accroître la participation des femmes à ces domaines d'activité? UN يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    Un plan d'action récemment adopté vise à accroître le nombre de femmes au sein de l'assemblée constituante, à renforcer les initiatives prises pour accroître la participation des femmes au dialogue national et à recueillir des statistiques sur ces dernières. UN وتابعت تقول إنه تم مؤخرا اعتماد خطة عمل تركز على زيادة عدد النساء في المجلس التأسيسي، وتعزيز المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحوار الوطني وجمع الإحصاءات بشأن المرأة.
    La Fédération de Russie accueille avec satisfaction les mesures prises pour accroître le niveau, la stabilité et la prévisibilité du financement des activités opérationnelles et souligne qu'il va falloir reconstituer les ressources de base en temps utile et de façon appropriée. UN 28 - وأعربت عن ترحيب الاتحاد الروسي بالتدابير المتخذة لتحسين مستوى تمويل الأنشطة التنفيذية واستقرار ذلك التمويل والقدرة على التنبؤ به، وشددت على ضرورة تجديد الموارد الأساسية في الوقت المناسب وبالقدر الملائم.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour accroître la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل.
    Veuillez en outre décrire les mesures qui ont été prises pour accroître le nombre de travailleuses souscrivant à ces régimes. UN كما يرجى إيضاح أي تدابير تتخذ لزيادة عدد العاملات المسجلات في هذه النُظُم.
    Le Comité consultatif félicite le Secrétariat des mesures prises pour accroître les recettes. UN وتثني اللجنة الاستشارية على اﻷمانة العامة للتدابير المتخذة من أجل زيادة اﻹيرادات.
    L'impression de nettoyage ethnique naît des mesures délibérées prises pour accroître la présence juive à Jérusalem-Est tout en faisant reculer la présence palestinienne, modifiant ainsi l'équilibre démographique de façon à donner corps à l'affirmation selon laquelle Jérusalem dans son ensemble est une ville juive. UN وينبع مفهوم التطهير العرقي من الخطوات المتعمدة التي اتُخذت لزيادة الوجود اليهودي في القدس الشرقية مع تقليص الوجود الفلسطيني، مما يؤدي إلى تغيير التوازن الديموغرافي على نحو يعزز الزعم بأن القدس كلها مدينة يهودية.
    Des mesures ont pu être prises pour accroître davantage la synergie entre les activités de suivi d'UNISPACE III et celles des conférences mondiales du système de l'ONU. UN يمكن اتخاذ إجراءات لزيادة التآزر بين أنشطة متابعة أعمال يونيسبيس الثالث ومتابعة أعمال هذه المؤتمرات العالمية التي عقدتها منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a également posé des questions sur les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour accroître l'appui et l'assistance de la communauté internationale pour aider le pays à développer ses capacités en matière de protection des droits de l'homme. UN وتساءلت أيضاً عن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها من أجل زيادة الدعم والمساعدة الدوليين لبناء قدرات حقوق الإنسان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more