"problèmes de fond" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الموضوعية
        
    • المشاكل الموضوعية
        
    • مسائل متعلقة بالسياسات
        
    • القضايا الموضوعية
        
    • المشاكل الجوهرية
        
    • المشاكل الجذرية
        
    • الموضوعية الأساسية
        
    • ما يكمن
        
    • مشاكل جوهرية
        
    • الشواغل الموضوعية
        
    Elle est centrée sur les programmes le concernant mis en place depuis 2005 mais non sur les problèmes de fond soulevés dans la communication. UN فقد ركز الرد على البرامج التي اضطلع بها منذ عام 2005، ولكن ليس على المسائل الموضوعية التي أثارها البلاغ.
    Le Conseil administratif intérimaire mixte s'est penché sur un certain nombre de problèmes de fond, concernant notamment le budget global du Kosovo, l'administration locale, la reconstruction, la santé, l'éducation, les services collectifs de distribution, et le développement du secteur privé. UN وقد عالج المجلس عددا من المسائل الموضوعية الهامة ومنها ميزانية كوسوفو الموحدة، والإدارة المحلية، وإعادة التعمير، والصحة والتعليم والمرافق وتنمية القطاع الخاص.
    Ce groupe devrait, pour faciliter la conclusion d'une convention, procéder à un examen minutieux des problèmes de fond et formuler des recommandations concrètes sur la solution à apporter aux problèmes qui resteraient encore à résoudre dans le cadre de la conférence. UN وينبغي للفريق العامل دراسة المسائل الموضوعية بتأن من أجل تسهيل إبرام اتفاقية وتقديم توصيات عملية بشأن كيفية معالجة أية مسائل قد تظل ماثلة أمام المؤتمر.
    Cinq grands problèmes de fond avaient été prédominants dans les débats qui avaient suivi la présentation du premier rapport : UN وكانت المشاكل الموضوعية الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات التي أعقبت النظر في التقرير اﻷول ما يلي:
    Régime fiscal applicable aux services, notamment aux honoraires et aux redevances techniques : problèmes de fond et aspects techniques UN فرض الضرائب على الخدمات، بما في ذلك العائدات والرسوم التقنية: مسائل متعلقة بالسياسات ومسائل تقنية
    Un certain nombre d'autres problèmes de fond demanderont à être examinés. UN وستلزم دراسة عدد من القضايا الموضوعية اﻷخرى.
    Chacun a pu s'exprimer librement sur les problèmes de fond qui alimentaient le sentiment permanent de crise. UN لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة.
    98. Le débat sur le droit au développement met de plus en plus l'accent sur des problèmes de fond. UN ٩٨ - تركز مناقشة الحق في التنمية الاهتمام، بصورة متزايدة، على المسائل الموضوعية.
    C'est ce qui a conduit le Comité consultatif à recommander l'institution d'un mécanisme d'examen régulier ayant pour objet d'aborder les problèmes de fond, afin de pouvoir prendre sans attendre les mesures correctives qui s'imposent et, partant, de faire en sorte que le nouveau système réponde aux objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN وإنه في ذلك السياق توصي اللجنة الاستشارية بإجراء استعراض منتظم لمعالجة المسائل الموضوعية بهدف اتخاذ تدابير تصحيحية اليوم قبل الغد، ومن ثم ضمان أن يحقق النظام الجديد أهداف الجمعية العامة.
    Comme indiqué au paragraphe précédent, le Secrétariat a élaboré un mémorandum résumant aussi bien les antécédents historiques que les problèmes de fond examinés par la Commission durant le processus qui a conduit à la rédaction de l'article 25. UN ومثلما أشير إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة مذكرة توجز الخلفية التاريخية لصياغة المادة 25 وكذلك المسائل الموضوعية التي نظرت فيها اللجنة خلال العملية التي أدت إلى تلك الصياغة.
    Ce faisant, la Commission était priée d'examiner un certain nombre de problèmes de fond énumérés au paragraphe 10 de la même résolution et de formuler à leur sujet des recommandations qui seraient adressées, par le biais du débat de haut niveau du Conseil, à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وفي الاضطلاع بهذه المهام، طلب الى اللجنة النظر في عدد من المسائل الموضوعية المحددة المدرجة تحت الفقرة ٠١ من ذلك القرار، وتقديم توصيات بشأنها، بحيث تحال عن طريق المجلس في الجزء الرفيع المستوى من دورته، الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    La Conférence du désarmement doit, au contraire, affronter la réalité et venir à bout des obstacles en s'attaquant aux principaux problèmes de fond qui ont une incidence sur la paix et la sécurité internationales et en examinant de façon globale et équilibrée toutes les questions importantes et interdépendantes inscrites à son ordre du jour. UN بل ينبغي للمؤتمر، على العكس من ذلك، أن يواجه الواقع ويتصدى لصعوباته، مع التركيز على المسائل الموضوعية الرئيسية التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، ومعالجة جميع المسائل الرئيسية المترابطة والمدرجة على جدول أعماله معالجةً شاملة ومتوازنة.
    59. Le moment est maintenant venu pour le Comité préparatoire de concentrer son attention sur les problèmes de fond et de procédure et d'élaborer le règlement intérieur de la conférence diplomatique sur la base de consultations officieuses intersessions. UN ٥٩ - وينبغي أن تركز اللجنة التحضيرية على المسائل الموضوعية واﻹجرائية، وأن تضع النظام الداخلي للمؤتمر الدبلوماسي على أساس مشاورات غير رسمية تتخلل الدورات.
    Il y aurait non seulement des problèmes de fond dans les relations avec le personnel mais aussi des problèmes de perception. UN ولن يقتصر اﻷمر على المشاكل الموضوعية في العلاقات مع الموظفين، بل ستنشأ مشاكل تتعلق بالتصور.
    Outre que des problèmes de fond et de procédure se posent inévitablement, les préoccupations et les priorités nationales sont parfois différentes. UN واﻷمر لا يقتصر على أن المشاكل الموضوعية واﻹجرائية ذات طابع متوطن مخصوص بكل بلد بل يتجاوز ذلك الى أن الشواغل واﻷولويات الوطنية قد تكون متباينة.
    b) Régime fiscal applicable aux services, notamment aux honoraires et aux redevances techniques : problèmes de fond et aspects techniques; UN (ب) فرض الضرائب على الخدمات، بما في ذلك العائدات والرسوم التقنية: مسائل متعلقة بالسياسات ومسائل تقنية؛
    M. Thuronyi a dit qu'il faudrait remédier à plusieurs problèmes de fond, notamment améliorer la coordination et réunir des informations dans le domaine de la formation. UN 103 - وقال السيد ثوروني إن هناك عدة مسائل متعلقة بالسياسات ينبغي معالجتها، بما في ذلك الحاجة إلى مزيد من التنسيق ونقص المعلومات في مجال التدريب.
    Les problèmes de fond pourront être réglés dans d'autres instances, seul le financement de la MINURSO concerne la Commission. UN أما القضايا الموضوعية فيمكن معالجتها في منتديات أخرى؛ واللجنة مهتمة على وجه التحديد بتمويل البعثة.
    Elle juge utile que l'Agenda pour le développement porte non seulement sur les problèmes de fond que pose la coopération pour le développement, mais aussi sur les rouages institutionnels de cette coopération. UN وهو يعتقد أنه من المفيد ألا تقتصر الخطة للتنمية على المشاكل الجوهرية التي يطرحها التعاون ﻷغراض التنمية وأن تتناول أيضا الدواليب المؤسسية لهذا التعاون.
    Les problèmes de fond demeurent donc sans solution. UN ولذا، فإن المشاكل الجذرية لا تزال غير محسومة.
    Avant la fin de la réunion de Dürnstein, les parties ont également engagé une discussion préliminaire sur les principaux problèmes de fond, mais elles ont continué à être en désaccord, en particulier au sujet des conditions de l'autodétermination. UN وقبل انتهاء اجتماع دورنشتاين، شرع الطرفان أيضا في مناقشة أولية للقضايا الموضوعية الأساسية ولكن الخلاف استمر بينهما، ولا سيما بشأن شروط تقرير المصير.
    Ces formules ne règlent certes pas les problèmes de fond liés au déploiement des ressources humaines, mais elles devraient atténuer dans une certaine mesure les problèmes immédiats rencontrés pour établir les contrôles appropriés, et ce, en faisant en sorte que les missions puissent disposer au moment où elles en ont besoin, même à titre temporaire seulement, d'un personnel expérimenté et doté des qualifications et mandats nécessaires. UN وفي حين أن هذه اﻷمور لا تعالج ما يكمن من مسائل وزع الموارد البشرية، فإنها لا بد من أن تخفف من المشاكل اﻵنية ﻹقامة الضوابط الملائمة بأن تكفل وجود الموظفين ذوي الخبرة لتعيينهم في البعثات عند اللزوم، ولو بصورة مؤقتة، مع ما يتمتعون به من المؤهلات اللازمة ومع تحديد الولايات الضرورية لهم.
    D'autres projets n'ont pas été appuyés par l'INAMU, considérant que leur utilité était limitée ou qu'ils ne contribueraient pas à éliminer les problèmes de fond liés à la discrimination à l'égard des femmes. UN ولم يحظَ بعض مشاريع القوانين بمتابعة من المعهد الوطني للمرأة لأنه رأي أن أهميتها محدودة، أو أنها لا تسعف في حل مشاكل جوهرية للتمييز ضد المرأة.
    Les conférences internationales sur le développement organisées pendant les années 90 ont examiné les questions intéressant les handicapés concurremment avec d’autres problèmes de fond, sans les considérer comme des questions axées sur l’incapacité. UN وقد عالجت المؤتمرات الدولية المتعلقة بالتنمية التي عُقدت خلال التسعينات حالة المعوقين مع التركيز على طائفة من الشواغل الموضوعية وليس بوصفها قضايا تتصل تحديدا بالعجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more