Les représentants des autorités locales participent au processus éducatif aux côtés du personnel enseignant. | UN | ويشارك ممثلو السلطات المحلية في العملية التعليمية إلى جانب هيئة التدريس. |
Les cours ont ainsi un grand impact, l'information dispensée étant diffusée dans toutes les institutions concernées, ce qui donne au processus éducatif un caractère continu. | UN | وبهذه الطريقة يتسع أثر هذه الدورات ﻷن المعلومات التي يتم تحصيلها تنشر عن طريق المؤسسات المعنية، مع إتاحة الفرصة لاستمرار العملية التعليمية. |
l'amélioration au premier chef de la qualité du processus éducatif en tant que facteur essentiel dans les efforts de réforme et de modernisation; | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية باعتباره العنصر الأساسي لكافة جهود الإصلاح والتطوير؛ |
Les approches adoptées pour l'élaboration des programmes et des formations à des métiers particuliers sont donc actuellement en cours de révision de même que l'on réorganise l'ensemble du processus éducatif. | UN | وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها. |
Pour que cet enseignement obéisse à des normes élevées, le processus éducatif doit être cohérent et structuré. | UN | ولضمان مستويات رفيعة لهذا التعليم الأساسي، ينبغي أن تكون عملية التعليم منظمة ومتسقة. |
Rôle de la femme koweïtienne dans le processus éducatif et l'enseignement | UN | دور المرأة الكويتية في العملية التربوية والتعليم |
Elle suppose également de renforcer le processus éducatif en lui donnant les trois objectifs suivants: faire en sorte que les élèves aspirent à d'autre carrières professionnelles que celles dictées par les stéréotypes sexistes, transformer les relations entre les hommes et les femmes et œuvrer à l'édification d'une société où ces derniers soient sur un pied d'égalité. | UN | فهي تعني أن العمليات التعليمية يجب أن تكون تمكينيه وموجهة نحو تغيير التوقعات القائمة على الصور النمطية للفتيان والفتيات وأن تحدث تحولاً في العلاقات الجنسانية وموقع نوعي الجنس في المجتمع. |
La qualité au cœur du processus éducatif | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية |
Autrement dit, il est nécessaire de créer des espaces pour que toutes les formes et opinions puissent trouver leur place à l'intérieur du processus éducatif. | UN | ويتطلب هذا الأمر خلق مساحات في العملية التعليمية تستوعب جميع الأشكال والآراء المحتملة. |
L'enseignement primaire est considéré comme le soubassement du processus éducatif. | UN | التعليم الابتدائي يعتبر أساس العملية التعليمية. |
L'objectif étant d'adapter le programme d'enseignement des adultes aux nouvelles exigences du marché, ou à celles résultant directement des intervenants dans le processus éducatif. | UN | ويتمثل الهدف في تكييف برنامج تعليم الكبار وفق المتطلبات الجديدة في السوق، ووفق التطورات التي تشهدها العملية التعليمية. |
vi) participation privée et municipale au processus éducatif. Priorités | UN | `٦` الاشتراك الخاص واشتراك المجتمع المحلي في العملية التعليمية. |
La promotion de la participation des parents et de la communauté dans le processus éducatif. | UN | وتعزيز مشاركة أولياء الأمور والمجتمع في العملية التعليمية. |
En outre, les centres de documentation des écoles sont approvisionnés en ressources pédagogiques qui favorisent l'auto-apprentissage et contribuent à enrichir le processus éducatif. | UN | ويتم تزويد مركز مصادر التعلم بالمدارس بمصادر متنوعة للتعلم تنمي مهارات التعلم الذاتي لدى الطلبة، وتسهم في إثراء العملية التعليمية. |
:: processus éducatif déconnecté de la communauté et du marché du travail; | UN | :: شحة العلاقة بين العملية التعليمية والمجتمع وسوق العمل. |
La mise en œuvre et les résultats du processus éducatif pris dans sa globalité n'ont reçu que peu d'attention. | UN | كما لم يحظ تنفيذ عملية التعليم برمّتها ونتائجها النهائية إلا بنزر قليل من الاهتمام. |
Ce document met aussi l'accent sur la participation des femmes au processus éducatif. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على مشاركة المرأة في عملية التعليم. |
Les coupures de courant ont obligé à interrompre le processus éducatif dans les écoles et jardins d’enfants au plus froid de l’année. | UN | وأدى نقص الطاقة الكهربية إلى توقف عملية التعليم في المدارس وحضانات اﻷطفال خلال فترة السنة اﻷكثر برداً. |
3. Les associations de parents et les organisations de handicapés devraient être associées au processus éducatif à tous les niveaux. | UN | ٣ - وينبغي اشراك المجموعات المؤلفة من اﻵباء أو اﻷمهات ومنظمات المعوقين في عملية التعليم على جميع المستويات. |
- d'empêcher les enseignants travaillant à Jérusalem de se rendre sur leur lieu de travail, ce qui a pour effet de perturber le processus éducatif et le déroulement des études; | UN | - عدم تمكن المعلمين العاملين في القدس من الوصول الى أماكن عملهم مما يؤثر على العملية التربوية وتعطيل الدراسة؛ |
183. Les modifications apportées au système éducatif et la situation générale de l'enseignement ne sont pas sans effet sur la place, le rôle et l'action des enseignants à tous les niveaux du processus éducatif. | UN | 183- وحددت التغيرات التي طرأت على النظام التعليمي وحالة التعليم العامة مركز ودور ومشاركة المدرسين في العمليات التعليمية على جميع المستويات. |
Le repas n'avait pas pour unique fonction de nourrir les enfants mais s'inscrivait dans le processus éducatif, dans la mesure où il s'accompagnait d'un enseignement global. | UN | ولا يستخدم الغذاء في التغذية فحسب بل وكجزء أيضا من عملية تعليمية: ذلك أن البرنامج تصحبه تغذية بالتعليم الكلي. |