"processus de participation" - Translation from French to Arabic

    • عملية المشاركة
        
    • عمليات المشاركة
        
    • العمليات التشاركية
        
    • العملية التشاركية
        
    • عملية مشاركة
        
    • عمليتي المشاركة
        
    • عمليات قائمة على المشاركة
        
    Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Néanmoins, il restera nécessaire d'examiner les caractéristiques fondamentales de tout programme de réalisation du droit au développement en tant que droit à un processus de participation au développement. UN لكن من الضرورة بمكان الإلمام، في كافة عمليات النظر هذه، بالسمات الأساسية لأي برنامج لإعمال الحق في التنمية كحق في عملية المشاركة في التنمية.
    Elle a déclaré que les six pays appréciaient la transparence du processus de participation et invitaient d'autres pays à se joindre à eux pour soutenir l'UNICEF. UN وذكر أن هذه البلدان تقدر عملية المشاركة الشفافة ودعا البلدان اﻷخرى إلى المشاركة في دعم اليونيسيف.
    La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. UN كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات.
    Les processus de participation utile devraient conduire à éliminer les asymétries de pouvoir existant entre ceux qui reçoivent les prestations et ceux qui les distribuent, en renforçant la capacité des bénéficiaires à résister à d'éventuelles manipulations politiques; UN وينبغي أن تؤدي نتائج العمليات التشاركية المجدية إلى القضاء على أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين مقدمي المنافع والمستفيدين منها، مع تحسين قدرات المستفيدين على مقاومة التلاعب السياسي المحتمل؛
    Conformément aux principes du processus de participation énoncés dans le rapport, les enfants doivent recevoir des informations exactes dans un langage qu'ils comprennent. UN 13 - وتقضي مبادئ العملية التشاركية المبينة في التقرير بمنح الطفل المعلومات الصحيحة باستخدام اللغة التي يفهمها.
    Le processus de Quetta a mis en marche un processus de participation auquel tous les chefs afghans ont contribué et qui a abouti à d'importantes recommandations. UN ولقد أدت عملية كويتا الى بدء عملية مشاركة أسهم فيها جميع الزعماء اﻷفغان وأسفرت عن إصدار بعض التوصيات الهامة.
    Le processus de participation élaboré à Naga a été appliqué à plusieurs initiatives nouvelles. UN وطُبقت عملية المشاركة التي تمت في مدينة ناغا، بما تضمنته من مهارات، على عدة مبادرات جديدة.
    294. Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Ensuite, le processus de participation était essentiel dans l'apprentissage des responsabilités et de la prise des décisions, du respect de soi et de la confiance en soi. UN ثانياً، إن عملية المشاركة جزء هام من عملية تعلم تحمّل المسؤولية واتخاذ القرارات وتنمية احترام الذات والثقة في النفس.
    Ensuite, le processus de participation était essentiel dans l’apprentissage des responsabilités et de la prise des décisions, du respect de soi et de la confiance en soi. UN ثانيا، إن عملية المشاركة جزء هام من عملية تعلم تحمّل المسؤولية واتخاذ القرارات وتنمية احترام الذات والثقة في النفس.
    Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN 333- وتتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Dans cet esprit, depuis 2006, les Émirats arabes unis développaient progressivement le processus de participation politique. UN وبهذه الروح، طوَّرت الإمارات العربية المتحدة تدريجياً عملية المشاركة السياسية التي شرعت فيها عام 2006.
    Le processus de participation est renforcé par le travail effectué pour l'établissement d'un Protocole de participation effective qui permettra aux victimes et à leurs organisations de participer à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi de la politique d'aide et de réparation. UN وتتدعم عملية المشاركة بالعمل الجاري لوضع بروتوكول للمشاركة الفعلية، وهو صك سيتيح للضحايا ومنظماتهم الاشتراك في صياغة وتنفيذ ومتابعة السياسة العامة للرعاية والتعويض الشامل.
    Ils manquent également de moyens pour mettre en œuvre les processus de participation à grande échelle qui sont indispensables au succès des DSRP. UN كما تفتقر هذه البلدان إلى القدرة على تطبيق عمليات المشاركة ذات القاعدة العريضة، التي تعد على درجة كبيرة من الأهمية لنجاح ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    C'est pourquoi une collaboration étroite entre un large éventail d'acteurs et l'institutionnalisation des processus de participation sont vitales pour utiliser toutes les données disponibles. UN والتعاون الوثيق بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة وإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات المشاركة أمران ضروريان للاستفادة من جميع البيانات المتاحة.
    Les processus de participation et de consultation déjà entamés dans d'autres pourraient bientôt permettre de parvenir à ce stade important obligatoirement précédé de longs travaux d'approche pour associer tous les protagonistes, en particulier à l'échelon des communautés locales. UN ومن الممكن في بعض البلدان اﻷخرى أن تؤدي قريباً عمليات المشاركة والتشاور المستهلة إلى هذا المحفل الهام الذي لا يمكن أن ينبع إلا من نهج تحضيري طويل يهدف إلى إشراك جميع الفعاليات الرئيسية، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي.
    En effet, les processus de participation sont importants pour que le public comprenne et soutienne la mise en place d'un régime de pension sociale fondé sur la reconnaissance du droit universel à la sécurité sociale. UN وفي الواقع، تكتسي العمليات التشاركية أهمية في استنهاض الجمهور لكي يفهم ويدعم إنشاء أنظمة المعاشات الاجتماعية بناء على الاعتراف بالحق العالمي في الضمان الاجتماعي.
    Il leur a été demandé d'évaluer dans quelle mesure la protection sociale contribue à la réalisation de chacun des objectifs, de décrire les méthodes utilisées pour identifier les groupes les plus vulnérables, les initiatives élaborées pour répondre à leurs besoins et les éléments spécifiques inclus dans ces initiatives pour promouvoir les processus de participation et de responsabilisation. UN وتضمن الاستبيان سؤالا عن المساهمات التي يمكن للحماية الاجتماعية أن تقدمها في سبيل تحقيق كل هدف من تلك الأهداف، طالبا بيان الأساليب المستعملة في تحديد الفئات الأكثر ضعفا والمبادرات المحددة الموضوعة لتلبية احتياجاتها والعناصر المحددة المدرجة في تلك المبادرات من أجل تعزيز العمليات التشاركية والمساءلة.
    L'expert a pris note du fait qu'un projet de loi concernant l'établissement d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme avait été élaboré et il s'est félicité du processus de participation que la rédaction de ce projet avait entraîné. UN ونوه الخبير بصياغة قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وأثنى على العملية التشاركية الذي اتسم بها إعداد القانون.
    Elles sont également indispensables à tout processus de participation digne de ce nom. UN وهما ضروريان أيضا لأية عملية مشاركة فعالة.
    De nombreuses études ont montré que les femmes sont fréquemment exclues des processus de participation et de prise de décisions dans le cadre des programmes et projets de développement des communautés autochtones. UN فقد أثبتت العديد من الدراسات أنه في كثير من الأحيان تُستثنى النساء من عمليتي المشاركة واتخاذ القرار في مشاريع التنمية وبرامجها في المجتمعات المحلية الأصلية.
    La FAO appuie l'élaboration et la mise en oeuvre de processus de participation de la population et leur intégration dans des programmes forestiers nationaux, y compris dans le cadre du Fonds pour les programmes forestiers nationaux. UN وتشجع منظمة الفاو مشاركة الجمهور بتقديمها الدعم لاستحداث وتنفيذ عمليات قائمة على المشاركة وإدماجها في برامج الحراجة الوطنية، بما في ذلك إدماجها في إطار مرفق برامج الحراجة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more