"processus et procédures" - Translation from French to Arabic

    • العمليات والإجراءات
        
    • عمليات وإجراءات
        
    • العمليات والاجراءات
        
    • بعمليات وإجراءات
        
    • والعمليات والإجراءات
        
    • وعمليات وإجراءات
        
    • وعملياته وإجراءاته
        
    i) processus et procédures d'évitement des collisions; UN `1` العمليات والإجراءات الخاصة بتفادي الارتطام؛
    En outre, il faut compenser cet accroissement des coûts de transaction par une diminution des autres processus et procédures au niveau des organismes. UN وتدعو الحاجة إلى تخفيض تكاليف هذه المعاملات الإضافية للتقليل من العمليات والإجراءات الأخرى على مستوى الوكالة.
    Le premier est la simplification, c'estàdire l'élimination d'éléments superflus et de la répétition inutile des formalités, processus et procédures. UN الأول هو التبسيط، أي إلغاء ما لا يلزم من العناصر والتكرار في العمليات والإجراءات بأنواعها المختلفة.
    Il faut donc disposer des installations et du matériel homologués correspondants, mais aussi avoir mis en place des processus et procédures spécifiques. UN وهذا يعني ضمناً امتلاك مرافق مناسبة ومعدات مثبتة الصلاحية مع تنفيذ عمليات وإجراءات مفصلة.
    Au cours de l'année, les processus et procédures nécessaires ont été mis au point pour aider les bureaux des pays d'accueil du PNUD à soutenir le développement de stratégies nationales en matière de développement durable. UN فخلال السنة، طورت العمليات والاجراءات اللازمة لمساعدة المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مهمتها المتمثلة في دعم وضع نهج وطنية إزاء التنمية المستدامة.
    Les fonctionnaires de la Mission ont été formés aux divers processus et procédures gérés jusqu'alors par le Siège. UN ويتم تدريب موظفي البعثة على مختلف العمليات والإجراءات التي كان المقر يضطلع بها من قبل.
    Des systèmes de contrôle visant à s'assurer que le directeur de programme exerce ses pouvoirs comme il convient sont intégrés aux processus et procédures mêmes. UN وتتضمن العمليات والإجراءات سمات داخلية تسمح للمنظمة بالقيام باستعراضات أخرى تكفل ممارسة السلطة من طرف مديري البرامج ممارسة سليمة.
    Il est donc prévu que ce poste soit pourvu par un militaire qui aurait accès aux activités militaires et pourrait donner une idée fidèle des processus et procédures militaires. UN ومن المقرر أن يشغل هذه الوظيفة ضابط عسكري مما سيوفر إمكانية ملائمة للوصول إلى الأنشطة العسكرية وسيوفر نظرة ثاقبة على معلومات مستكملة عن العمليات والإجراءات العسكرية.
    La Coalition des ONG pour les droits de 1'homme s'est beaucoup fait entendre au sujet des processus et procédures de démocratisation des Fidji. UN وقد ظل ائتلاف المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان يُسمع صوتَه بقوة بشأن العمليات والإجراءات الديمقراطية في فيجي.
    Il faudrait faire le point des changements apportés aux processus et procédures après la mise en place du progiciel Umoja. UN 278- وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التغييرات في العمليات والإجراءات بعد تنفيذ نظام أوموجا.
    Un autre expert a proposé que la CNUCED s'intéresse plutôt à la collecte de données sur les organismes de réglementation dans le secteur des infrastructures, leurs effectifs, ainsi que les processus et procédures par lesquels ils adoptaient leurs décisions. UN واقترح خبير آخر أن يشمل عمل الأونكتاد المقبل جمع بيانات عن وكالات تنظيم الهياكل الأساسية، وعن أعداد الموظفين وعن العمليات والإجراءات التي تستخدمها جهات التنظيم من أجل التوصل إلى قرارات التنظيم.
    De plus, les systèmes, processus et procédures de saisie des données et de tenue de la comptabilité concernant l'achat, la mise en circulation et l'inventaire des biens non durables devraient être considérablement révisés et largement automatisés. UN كما تتطلب نظم إدخال البيانات وحفظ السجلات، فضلا عن العمليات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات، والإفراج عن الممتلكات المستهلكة والتحقق منها على قوائم الجرد، إجراء تعديلات كبيرة.
    :: Simplifier les processus et procédures juridiques; UN ■ تبسيط العمليات والإجراءات القانونية.
    9.7.6 Rationalisation des processus et procédures en matière de finances, budgets et gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN 9-7-6 تبسيط وترشيد العمليات والإجراءات العملية في ما يتعلق بالشؤون المالية والميزانية وإدارة العرض.
    Il guide et coordonne l'exécution des activités de coopération technique et de forum mondial, ainsi que les processus et procédures administratifs et financiers. UN ويوجّه وينسّق تنفيذ التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي، بالإضافة إلى توجيه وتنسيق العمليات والإجراءات الإدارية والمالية.
    Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. UN فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان.
    Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. UN فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان.
    Principe 2. Avant de sélectionner ou de mettre au point un système de notation des fonctionnaires, l'organisation devrait formuler les objectifs visés : les processus et procédures retenus devraient être conformes à ces fins. UN المبدأ ٢ - ينبغي صياغة اﻷهداف التي ترمي إليها المنظمة من وراء تقييم اﻷداء قبل اختيار نظام أو وضعه: وينبغي أن تكون العمليات والاجراءات متفقة وهذه اﻷغراض.
    Les équipes en charge des PANA améliorent fortement leur connaissance des processus et procédures d'élaboration et de mise en œuvre des PANA UN :: القيام إلى حد كبير بتعزيز وعي أفرقة برامج العمل بعمليات وإجراءات إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف
    En dernier lieu, les institutions, systèmes, structures, processus et procédures de la fonction publique, qui ne sont souvent pas conçus pour une prestation de biens et de services engagée et participative, doivent donc être revus et ajustés à cette fin. UN وأخيراً، كثيراً ما لا تكون المؤسسات والنظم والهياكل والعمليات والإجراءات في مجال الخدمة العامة مهيأة لتقبل انخراط المواطنين وإشراكهم في أداء السلع والخدمات.
    En outre, le personnel de l'AMISOM a bénéficié de cours de formation et d'un renforcement de ses capacités concernant l'utilisation du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies et les politiques, processus et procédures d'appui connexes. UN وفضلا عن ذلك، قدمت خدمات التدريب وبناء القدرات لأفراد البعثة فيما يتعلق باستخدام المعدات المملوكة للأمم المتحدة وما يرتبط بذلك من سياسات وعمليات وإجراءات الدعم.
    Le PNUD a déjà, en prévision de leur mise en œuvre intégrale en 2012, progressivement aligné les règles, processus et procédures applicables sur certaines de ces normes. UN وقد نسق البرنامج الإنمائي قواعده وعملياته وإجراءاته لتتفق مع معايير معينة على نحو تدريجي قبل تاريخ الاعتماد الكامل في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more