"prochaine de" - Translation from French to Arabic

    • القادم
        
    • المرتقب
        
    • الوشيك
        
    • المُنتظر
        
    • بقرب
        
    • المقبل
        
    • سيعقد قريبا
        
    • لاقتراب
        
    • التي ستقوم بها
        
    Premièrement, nous attendons avec intérêt l'annonce prochaine de la seconde série de provinces et de villes visées par la transition. UN أولا، نحن نتطلع إلى الإعلان القادم عن المجموعة الثانية من المقاطعات والمدن التي ستبدأ نقل المسؤوليات الأمنية.
    L'examen l'année prochaine de la stratégie quinquennale offrira une occasion importante de renforcer davantage la cohésion et l'effet de nos efforts collectifs. UN ويوفر استعراض الاستراتيجية الخمسية في العام القادم فرصة هامة للمزيد من تعزيز تماسك وتأثير جهودنا الجماعية.
    Cela vaut aussi bien pour la révision prochaine de l'annexe sur les services de transport aérien de l'AGCS que pour des négociations menées dans d'autres instances internationales. UN وينطبق ذلك على التنقيح المرتقب للمرفق الخاص بخدمات النقل الجوي في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وعلى المفاوضات في المحافل الدولية اﻷخرى، على حد سواء.
    L'expérience du Tribunal pénal international pour le Rwanda est également une étape vers la création prochaine de la Cour pénale internationale. UN وتشكل الخبرة التي اكتسبتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كذلك خطوة هامة صوب الإنشاء المرتقب للمحكمة الجنائية الدولية.
    En Angola, la signature prochaine de l'accord de paix, grâce au remarquable travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, sera incontestablement à mettre au crédit de l'ONU. UN وفي أنغولا، أن التوقيع الوشيك على اتفاق السلام نتيجة للعمل البارز الذي يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام سيعزى الفضـل فيه دونما شك الى اﻷمم المتحدة.
    S'agissant des ADPIC, l'attention a été appelée sur les incidences de l'expiration prochaine de la période transitoire de protection des brevets de produit dans certains domaines tels que le secteur pharmaceutique, ainsi que sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridiquement applicable et exploitable pour garantir l'accès aux médicaments. UN وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la tenue, l'année prochaine, de la Conférence internationale chargée d'examiner la question du financement du développement. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالمؤتمر الدولي الذي سيُعقد في العام القادم بشأن تمويل التنمية.
    La modification prochaine de la loi électorale permettra d'améliorer cette représentation afin qu'elle corresponde à la proportion des minorités dans la population. UN وسيتيح التعديل القادم لقانون الانتخاب تحسين هذا التمثيل لكي يتناسب مع نسبة الأقليات بين السكان.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la tenue prochaine de la Conférence d'Istanbul. UN ومن ثم، فإننا نرحب بمؤتمر اسطنبول القادم.
    J'espère qu'on pourra reporter la réunion de la semaine prochaine, de lundi à jeudi... Open Subtitles فقط أتصلتُ لأخبركِ بمقدورنا تغير لقاءنا الأسبوع القادم من الأثنين إلى الخميس،
    Nous espérons sincèrement que pendant cette période décisive, ces efforts permettront de régler les questions en suspens et de susciter une plus grande acceptation de la part de tous les Etats avant l'entrée en vigueur, l'année prochaine, de la Convention. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن توفق هذه الجهود، خلال هذه الفترة الحاسمة، في حسم المسائل المعلقة وتحقيق قبول أوسع من جانب جميع الدول للاتفاقية قبل بدء نفاذها في العام القادم.
    La tenue l'année prochaine de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects sera une occasion unique d'aborder cette question. UN وسيؤدي انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام القادم إلى إتاحة فرصة هامة لتناول هذه القضية.
    235. Le SPT accueille avec une profonde satisfaction l'annonce par l'État partie de l'inauguration prochaine de la nouvelle prison de Pedro Juan Caballero et de la fermeture de la prison actuelle. UN 235- وتحيط اللجنة الفرعية علماً مع بالغ الارتياح بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بخصوص الافتتاح المرتقب لسجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي الجديد والإغلاق المقابل للسجن الموجود.
    Au cours de ces réunions, les représentants du Secrétariat ont présenté des exposés et tenu un dialogue ouvert sur les débats menés au sein du Groupe de travail à composition non limitée à sa trente et unième réunion, ainsi que sur les questions de fond et de logistique liées à la tenue prochaine de la neuvième réunion de la Conférence des Parties et de la vingt-troisième Réunion des Parties, et des réunions connexes. UN وخلال تلك الاجتماعات، قدم ممثلو الأمانة عروضاً وعقدوا حواراً مفتوحاً حول المناقشات التي جرت خلال الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، والمسائل الفنية واللوجستية المتعلقة بالاجتماع المشترك التاسع المرتقب لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف الثالث والعشرين والاجتماعات ذات الصلة.
    Le Maroc est, toutefois, conscient que le Système de surveillance et de contrôle qu'il a mis en place gagnera certainement à être renforcer par un dispositif opérationnel spécialisé dans le renseignement en matière financière; dispositif qui attendra son plein régime par la mise en œuvre très prochaine de la loi contre le blanchiment de capitaux et l'institution de l'Unité de traitement du renseignement financier. UN غير أن المغرب يدرك أن نظام الرصد والمراقبة الذي وضعه سيكون في وضع أفضل حتما لو تعزز بجهاز تشغيلي متخصص في الاستخبارات المالية؛ وهو جهاز ينتظر إقرار نظامه الكامل بالتطبيق المرتقب لقانون مكافحة غسل الأموال ومؤسسة ' ' وحدة معالجة المعلومات المالية``.
    Bien entendu, je veux aussi vous féliciter, Monsieur le Président, pour l'adoption prochaine de ce projet de résolution. UN وبطبيعة الحال، أريد أيضاً أن أهنئكم، سيدي، على الاعتماد الوشيك لمشروع القرار.
    La fin prochaine de l’Homo Economicus News-Commentary الإنسان الاقتصادي العاقل وانقراضه الوشيك
    Nous saluons l'approbation par l'Assemblée générale de l'Accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal ainsi que la signature prochaine de l'accord de siège entre le Tribunal et le Gouvernement allemand. UN ونرحب بموافقة الجمعية العامة على اتفاق التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار، فضلا عن التوقيع الوشيك على اتفاق المقر بين المحكمة وحكومة ألمانيا.
    S'agissant des ADPIC, l'attention a été appelée sur les incidences de l'expiration prochaine de la période transitoire de protection des brevets de produit dans certains domaines tels que le secteur pharmaceutique, ainsi que sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridiquement applicable et exploitable pour garantir l'accès aux médicaments. UN وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية.
    Elle se félicite des progrès accomplis en 1998 par le Bureau des affaires juridiques et se réjouit de la mise en service prochaine de la nouvelle base de données qui permettra d’accéder plus facilement aux informations disponibles sur le droit international. UN ورحبت بالتقدم الذي أحرزه مكتب الشؤون القانونية خلال عام ١٩٩٨، وكذا بقرب تشغيل قاعدة البيانات الجديدة التي ستتيح الحصول بسهولة أكبر على المعلومات المتاحة عن القانون الدولي.
    Le Gouvernement coréen a l'intention, l'année prochaine, de soumettre l'Accord à son Assemblée nationale pour ratification. UN وتعتزم الحكومة الكورية أن تقدم الاتفاق إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليه في العام المقبل.
    Cette visite était opportune vu la tenue prochaine de la troisième Conférence internationale des petits États insulaires en développement à Apia (Samoa), du 1er au 4 septembre 2014. UN وقد جاءت هذه الزيارة في حينها، نظراً لاقتراب موعد انعقاد المؤتمر الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في آبيا، بساموا، في الفترة من 1 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2014.
    Sa délégation espère que la visite prochaine de la Présidente sur le terrain et le document que le Gouvernement bissau-guinéen doit présenter contribueront à l'instauration rapide d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تسهم الزيارة الميدانية التي ستقوم بها الرئيسة والورقة التي ستقدم من حكومة غينيا - بيساو في سرعة وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more