De plus, il faut adopter des systèmes financiers appropriés pour relever la productivité dans les pays d'origine. | UN | وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية. |
L'augmentation de la productivité dans les pays développés repose principalement sur l'innovation technologique. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
Il est possible d'accroître la productivité dans les pays en développement en accroissant les rendements et en consacrant davantage de terres à l'agriculture. | UN | وهناك إمكانيات للرفع من الإنتاجية في البلدان النامية عن طريق زيادة المحاصيل وتوسيع مساحة الأراضي المخصصة للزراعة. |
Cela permettrait au secteur privé de jouer un plus grand rôle dans l'économie, ce qui est vital pour la croissance de la productivité dans les pays en développement. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تمهيد الطريق لاضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر، وهذا أمر حاسم الأهمية لنمو الانتاجية في البلدان النامية. |
Quels sont les principaux obstacles à l'accélération du transfert, de la diffusion et de l'absorption de technologies, et quelle est la meilleure façon de les surmonter pour améliorer la productivité dans les pays en développement? | UN | ● ما هي العوائق الرئيسية التي تعترض الإسراع في نقل التكنولوجيا ونشرها واستيعابها وما هي أفضل السبل لإزالتها بهدف تعزيز ازدياد الانتاجية في البلدان النامية؟ |
Les projets de l'ONUDI ont contribué à promouvoir le développement durable, l'énergie, l'éradication de la pauvreté, le renforcement des capacités et l'amélioration de la productivité dans les pays en développement. | UN | فقد عزَّزت مشاريع اليونيدو التنمية المستدامة والطاقة ومكافحة الفقر وبناء القدرات وتحسين مستوى الإنتاجية في البلدان النامية. |
Si l'on veut nourrir toute l'humanité, il est impératif d'augmenter les surfaces cultivées et la productivité dans les pays en développement et cela devrait être le principal moyen d'augmenter la production vivrière. | UN | وإن كان المبتغى هو تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم، فينبغي أن تصبح الزيادة في المساحة المزروعة ومكاسب الإنتاجية في البلدان النامية المحرك الرئيسي لزيادة إنتاج الأغذية. |
Les pouvoirs publics nationaux et la communauté internationale devront prêter la plus grande attention aux possibilités qu'offre la nouvelle économie pour améliorer la productivité dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Une analyse des travaux de recherche consacrés aux incidences macroéconomiques des TIC a permis de constater que les gains de productivité dans les pays en développement provenaient principalement du secteur des TIC, plutôt que de l'utilisation des TIC. | UN | وقد خلص استعراض للبحوث المتعلقة بالتأثيرات الاقتصادية الكلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أن زيادة الإنتاجية في البلدان النامية تولدت أساساً من قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا من استخدام هذه التكنولوجيا. |
À long terme, non seulement les avantages que présente l'utilisation des TIC continueront à contribuer à une hausse de la croissance de la productivité dans les pays développés, mais ils seront également plus répandus et participeront ainsi à la croissance et au développement à l'échelle mondiale. | UN | وعلى المدى الأطول من ذلك، لن تستمر فحسب مساهمة مزايا تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في زيادة نمو الإنتاجية في البلدان المتقدمة النمو، بل ستصبح هذه المزايا أيضا أوسع انتشارا، وتسهم بالتالي في تحقيق النمو والتنمية على الصعيد العالمي. |
Des recherches préliminaires donnent à penser que si un système financier plus profondément implanté implique une croissance plus rapide de la productivité dans les pays où les marchés financiers restent superficiels, dans les marchés financiers plus développés, la relation devient floue. | UN | فقد خلصت بحوثٌ أولية() إلى أن ضخامة النظام المالي تستتبع ضمنا قدرا أكبر من النمو في الإنتاجية في البلدان ذات الأسواق المالية الضحلة، لكنها لم تتبين وجود هذه العلاقة في الأسواق الأكثر تطورا. |
Il peut être au moins aussi important de faire en sorte que les gains de productivité dans les pays en développement se traduisent par une élévation du niveau de vie de la population locale que de faire profiter les consommateurs des autres pays de prix plus bas ou d'appliquer la politique du < < chacun pour soi > > . | UN | وقد يكون من الأهمية بمكان، بنفس القدر على الأقل، ضمان ترجمة زيادة الإنتاجية في البلدان النامية إلى تحسن في مستوى معيشة السكان المحليين بدلاً من ترجمتها إلى انخفاض في الأسعار يستفيد منه المستهلكون في البلدان الأخرى أو يُستخدم من أجل " إفقار الجيران " . |
Citant des cas de pays où l'expérience avait été concluante (Brésil et Chine), ils ont constaté que les transferts de technologie opérés par les STN apportaient d'importantes contributions à la création de valeur et aux gains de productivité dans les pays en développement hôtes, et que les avantages pouvaient intervenir à différents niveaux. | UN | وأشار المشاركون، في عرضهم للتجارب القطرية الناجحة (البرازيل والصين)، إلى أن نقل التكنولوجيا عن طريق الشركات عبر الوطنية يسهم إسهاماً كبيراً في خلق القيمة ومكاسب الإنتاجية في البلدان النامية المضيفة، وأن المزايا يمكن أن تظهر على مستويات مختلفة. |
3. M. Luis Manuel Piantini (République dominicaine), Président du Conseil du commerce et du développement et Président de la Réunion d'experts, a dit que la coopération Sud-Sud pouvait être mobilisée pour accroître la productivité dans les pays en développement et reproduire l'expérience positive de l'Asie dans d'autres régions du monde. | UN | 3- ولاحظ السيد لويس مانويل بيانتيني (الجمهورية الدومينيكية)، وهو رئيس مجلس التجارة والتنمية ورئيس اجتماع الخبراء هذا، أنه من الممكن هندسة التعاون بين بلدان الجنوب بحيث يرفع الإنتاجية في البلدان النامية ويكرّر التجارب التي نجحت في آسيا وفي مناطق أخرى من العالم. |
À l'issue de cette réunion, il a noté que le débat avait fait clairement apparaître qu'il était essentiel de mobiliser les savoir-faire, les connaissances, les technologies et les informations pour améliorer durablement la productivité dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وفي اختتام الاجتماع، قال السيد ماغارينيوس إن المناقشة أوضحت الأهمية الشديدة لحشد المهارات والمعرفة والتكنولوجيا والمعلومات من أجل ضمان استدامة نمو الانتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |