"produits biologiques" - Translation from French to Arabic

    • المنتجات العضوية
        
    • المنتجات البيولوجية
        
    • الزراعة العضوية
        
    • منتجات عضوية
        
    • المنتجات الطبيعية
        
    • المنتجات الزراعية العضوية
        
    • المنتجات المستحدثة عضويا
        
    • للمنتجات العضوية
        
    • الأغذية العضوية
        
    • للمنتجات البيولوجية
        
    • بالمنتجات العضوية
        
    • المنتجات التقليدية
        
    • للتجارة البيولوجية
        
    • السلع العضوية
        
    En outre, les produits biologiques certifiés sont souvent vendus à un prix plus élevé. UN إضافة إلى أن المنتجات العضوية المُعتمَدة بشهادات غالباً ما تنطوي على زيادة في الأسعار.
    Les entreprises des pays bénéficiaires ont été informées sur les marchés nouveaux et prometteurs, comme les produits biologiques. UN وأبلغت المشاريع في البلدان المستفيدة بالأسواق الجديدة والواعدة، من قبيل المنتجات العضوية.
    Promouvoir la mise en place de dispositifs internationaux d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle des normes relatives aux produits biologiques; UN :: التشجيع على وضع إطار مناسب للمواءمة دولياً بين معايير المنتجات العضوية والاعتراف بها اعترافا متبادلا؛
    NOTA: Certains produits biologiques autorisés à la mise sur le marché peuvent ne présenter un danger biologique que dans certaines parties du monde. UN ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم.
    Dialoguer avec les acteurs du secteur des produits biologiques pour recenser leurs besoins; UN :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم.
    Le marché des produits biologiques était encore relativement modeste, mais en croissance rapide. UN وقال إن سوق المنتجات العضوية لا يزال صغيراً نسبياً، ولكنه ينمو بسرعة.
    Les pays développés pourraient adopter plusieurs mesures afin de promouvoir les importations de produits biologiques des pays en développement. UN وقالت إنه يمكن للبلدان المتقدمة أن تنفذ عدة تدابير بهدف تشجيع الواردات من المنتجات العضوية من البلدان النامية.
    Elle s'était d'ailleurs attachée à accroître la production et le commerce de produits biologiques. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى تعزيز إنتاج وتجارة المنتجات العضوية.
    La situation pouvait être encore plus complexe dans le cas des produits biologiques. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    Élargir les systèmes existants d'étiquetage et de certification des produits biologiques aux produits forestiers autres que le bois. UN :: إدراج المنتجات الحرجية غير الخشبية في المخططات القائمة لترقيم المنتجات العضوية والتصديق عليها.
    Faciliter l'accès aux marchés des produits biologiques dans les pays développés UN تيسير الوصول إلى أسواق المنتجات العضوية في البلدان المتقدمة
    Marques de fabrique ou de commerce: les pays en développement ont essayé de déposer des marques de commerce pour certaines catégories de produits biologiques. UN :: العلامات التجارية: يمكن أن تلتمس البلدان النامية الحصول على علامات تجارية لفئات معينة من المنتجات العضوية.
    Impact sur la production et le commerce de produits biologiques des systèmes de garantie biologique; UN ○ أثر نظم الضمانات العضوية على إنتاج وتجارة المنتجات العضوية
    Les produits biologiques peuvent mériter de retenir particulièrement l'attention à cet égard. UN وقد تستحق المنتجات العضوية اهتماما خاصا في هذا الصدد؛
    Aux fins des Recommandations, les produits biologiques sont répartis comme suit : UN وﻷغراض هذه التوصيات تقسم المنتجات البيولوجية إلى المجموعات التالية:
    “6.10 produits biologiques et échantillons de diagnostic UN " ٦-٠١ المنتجات البيولوجية والعينات التشخيصية
    Environ 75 % des plus de 1,8 million de producteurs de produits biologiques dans le monde sont des agriculteurs répartis dans plus de 100 pays en développement. UN ويشكل المزارعون في أكثر من 110 بلدان نامية ما نسبته نحو 75 في المائة من مجموع منتجي منتجات الزراعة العضوية في شتى أنحاء العالم وعددهم 1.8 مليون منتج.
    Les encadrés 4 et 5 illustrent les tendances à une demande de produits de commerce équitable et de produits biologiques. UN ويوضح الإطاران 4 و5 هذه الاتجاهات نحو إنتاج منتجات عضوية ومنتجات تراعي فيها شروط التجارة المنصفة.
    D'une manière générale, le niveau des coûts de certification était considéré comme un grave handicap pour les producteurs et les exportateurs de produits biologiques dans la plupart des pays en développement. UN وبوجه عام، اعتبر ارتفاع تكاليف التوثيق عقبة خطيرة أمام مصدري المنتجات الطبيعية في معظم البلدان النامية.
    Ces derniers devaient aussi pouvoir accéder aux marchés internationaux de produits biologiques pour prendre leur part des avantages tirés de la vente de ces produits. UN وقال إن البلدان النامية بحاجة أيضاً إلى النفاذ إلى الأسواق الدولية لكي تحقق منتجاتها العضوية الفوائد التي يمكن الحصول عليها من بيع المنتجات الزراعية العضوية.
    3. produits biologiques 48 - 56 UN ٣- المنتجات المستحدثة عضويا ٨٤-٦٥
    Pareille action peut de surcroît grandement aider à développer le marché intérieur des produits biologiques. UN والتوعية ضرورية أيضاً للمساعدة على استحداث سوق محلية للمنتجات العضوية.
    Les consommateurs attachent plus d'importance à l'innocuité et à la qualité des produits alimentaires et la demande de produits biologiques est plus forte. UN وقد ولدت الشواغل القوية لدى المستهلك في ميدان سلامة الأغذية وجودتها طلبا متجددا على الأغذية العضوية.
    Soutien à l'agriculture biologique et certification des produits biologiques; UN :: دعم الزراعة البيولوجية وإصدار الشهادات للمنتجات البيولوجية
    Augmentation des contingents douaniers: la nomenclature du Système harmonisé ne contient à l'heure actuelle aucune ligne tarifaire spécifique relative aux produits biologiques alors que dans un système de contingentement douanier les produits biologiques pourraient être classés dans des catégories spécifiques de contingents assujettis à des droits de douane peu élevés; UN :: زيادة كميات الحصص في إطار نظم الحصص التعريفية: لا يشمل حالياً تصنيف النظام المتناسق بنوداً تعريفية محدَّد فيما يتعلق بالمنتجات العضوية.
    . Des enquêtes montrent que la demande pourrait plus que doubler si les prix à la consommation des produits biologiques ne dépassaient pas de plus de 30 ou 40 % ceux des produits traditionnels. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن الطلب يمكن أن يزيد عن الضعف ما لم تزد أسعار المنتجات العضوية للمستهلكين عن نسبة ٣٠ أو ٤٠ في المائة أكثر من المنتجات التقليدية.
    Avec ses partenaires des secteurs public et privé, la CNUCED aide ces pays à exploiter les marchés porteurs des produits biologiques et des produits écologiques, contribuant ainsi à la diversification des exportations, à l'atténuation de la pauvreté et au développement des communautés rurales. UN وقد ساعد الأونكتاد إلى جانب شركائه من القطاعين العام والخاص، البلدان النامية، في استغلال الفرص المتنامية للتجارة البيولوجية والمنتجات المفضلة بيئياً، وساهم في تنويع الصادرات، وتخفيف حدة الفقر وتنمية المجتمعات الريفية.
    Un certain nombre d'experts avaient fait remarquer que le très grand nombre de normes établies par des organismes publics et privés, les divergences dans les critères de certification et la complexité des procédures d'importation pouvaient créer des difficultés aux producteurs de produits biologiques dans les pays en développement, en particulier aux petits agriculteurs. UN وقال إن عدداً من الخبراء لاحظوا أن كثرة عدد المعايير التي تضعها الهيئات الحكومية والخاصة، واختلاف شروط التصديق، وتعقد إجراءات الاستيراد، يمكن أن تخلق صعوبات معينة لمنتجي السلع العضوية في البلدان النامية، وبخاصة صغار الملاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more