"produits dont" - Translation from French to Arabic

    • المنتجات التي
        
    • المنتجات ذات
        
    • النواتج الواردة
        
    • النواتج التي
        
    • بالمنتجات التي
        
    • المنتجات المتضمنة
        
    • بالمنتجات ذات
        
    • للمنتجات ذات
        
    • والنواتج المبيّنة
        
    • المنتجات مرحلة
        
    • المنتوجات التي
        
    Retirer du commerce les produits dont la manipulation ou l'utilisation présente des risques inacceptables. UN وقف بيع وطلب المنتجات التي ينتج عن مناولتها أو إستخدامها مخاطر غير مقبولة.
    De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية.
    La nomenclature des produits dont l'exportation est soumise à un contrôle est établie sur la base des listes entérinées par décret présidentiel. UN وتحدد قوائم معتمدة بموجب مراسيم رئاسية اسماء المنتجات التي تخضع للرقابة على الصادرات في الاتحاد الروسي.
    On devrait aussi prendre de nouvelles mesures au profit des PMA, et notamment admettre en franchise et hors contingent tous les produits dont l'exportation est importante pour eux. UN وينبغي أيضا استحداث تدابير جديدة لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك توفير سبل وصول جميع المنتجات ذات الأهمية التصديرية لهذه البلدان معفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص.
    C'est ainsi que les réglementations relatives à l'emballage sont davantage susceptibles d'influer sur la compétitivité des articles à faible valeur ajoutée (fruits et légumes par exemple), que sur celle de produits dont la valeur ajoutée est plus élevée. UN وقد يكون ﻷنظمة التغليف، مثلاً، تأثيرات أهم في القدرة التنافسية في حال المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، نحو الفاكهة والخضار، مقارنة بالمنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    29H.43 Les ressources provenant du budget ordinaire seront complétées par des ressources extrabudgétaires d'un montant de 6 524 100 dollars, qui couvriront le coût de 74 postes et les dépenses de fonctionnement afférentes à l'exécution du programme de travail et des produits dont il est fait état dans le détail au paragraphe 29H.40. UN 29 حاء-43 وستُستَكمَل موارد الميزانية العادية بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 100 524 6 دولار، تغطي تكاليف 74 وظيفة والتكاليف التشغيلية لتنفيذ برنامج العمل وإنجاز النواتج الواردة بالتفصيل في الفقرة 29 حاء-40.
    Toutefois, les produits dont il est fait état ne permettent pas d'estimer le financement accru que l'on peut attendre des pays industrialisés à cet égard. UN بيد أن النواتج التي أُبلغ عنها في تقارير الأداء لا تقدم تقديراً للزيادة المتوقعة من البلدان المتقدمة في حجم التمويل في هذا الصدد.
    D'importantes quantités de produits dont ces pays étaient importateurs ont été réorientées vers d'autres marchés, alors que les excédents exportables de produits dont ils étaient fournisseurs s'accroissaient. UN وفيما يتعلق بالمنتجات التي تستوردها هذه البلدان، فلقد أدى هذا إلى تحويل كميات كبيرة منها إلى أسواق أخرى.
    Contrairement aux produits électroniques, les produits textiles comportent peu de technologie incorporée, si bien que leur développement à long terme est beaucoup plus limité que celui de produits dont le principal composant relève d'un niveau technologique toujours plus élevé. UN فخلافاً للإلكترونيات لا يقوم قطاع النسيج على قدر كبير من التكنولوجيا مما يجعل تطوره في الأجل الطويل أقل إلى حد بعيد من تطور المنتجات التي تتسم أهم مكوناتها بمستوى من التكنولوجيا دائم الارتفاع.
    Le tableau 2 résume l'évolution des importations chinoises de certains des produits dont la demande est censée augmenter avec la hausse des revenus. UN ويبين الجدول الثاني تطور الواردات الصينية من المنتجات التي من المتوقع أن يزداد الطلب عليها نتيجة ارتفاع الدخل.
    L'accroissement du commerce de produits dont la fabrication nécessitait une main-d'œuvre importante profiterait à un grand nombre de pays en développement. UN وأن ازدياد التجارة في المنتجات التي تتطلب عمالة كثيفة سيعود بالنفع على عدد كبير من البلدان النامية.
    Vous n'êtes que des commodités pour moi, des produits que j'échangerai et que j'utiliserai le moment venu, et, si personne ne me dit où sont mes biens, vous êtes des produits dont je disposerai Open Subtitles , أنتم أيها الناس بضائع بالنسة لي , المنتجات التي سوف أتجارها واستخدمها حسب الحاجة وإذا شخصا ما لايخبرني
    Pour qu'un tel programme soit efficace, il faut donc au préalable qu'existe un marché international liquide où sont négociés des produits dont le prix est fortement corrélé au prix du produit visé. UN وعليه فمن بين الشروط اللازمة لتنفيذ برنامج فعال ﻹدارة المخاطر أن تكون هناك سوق دولية سائلة ﻹدارة المخاطر تتاجر في منتجات يترابط سعرها ترابطاً جيداً مع أسعار المنتجات التي يهتم بها المرء.
    L’initiative concernant l’importation en franchise des produits dont l’exportation intéresse les PMA devrait être suivie immédiatement par tous les partenaires commerciaux. UN وينبغي أن يطبق جميع الشركاء التجاريين فورا المبادرة المتعلقة بنظام اﻹعفاء الجمركي لجميع المنتجات التي لها أهمية تصديرية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    . Ces auteurs ont enregistré la réduction tarifaire en pourcentage sur les produits dont l'exportation intéresse actuellement beaucoup les pays en développement du Commonwealth, y compris les pays caraïbes. UN وسجل هذان المؤلفان النسبة المئوية لانخفاض التعريفات الجمركية المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية العالية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، بما فيها بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Choix d'une formule de réduction pour la MGS qui permette de réduire le soutien actuellement appliqué par produit de manière à parvenir à une réduction sensible pour tous les produits dont l'exportation intéresse les pays en développement. UN ● اختيار صيغة تخفيض بالنسبة لمقياس الدعم الكلي تمكِّن من خفض الدعم الجاري تطبيقه حسب المنتج، بما يضمن تحقيق انخفاض هام بالنسبة لسائر المنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Certaines pourraient toucher des produits dont l'exportation intéressait les pays en développement, mais l'on ne savait pas très bien quels seraient leurs effets commerciaux et écologiques, car ces pays ignoraient comment les entreprises et les consommateurs réagiraient. UN وقد يؤثر بعض هذه التدابير على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، إلا أن هناك شكاً حول آثارها التجارية والبيئية نظرا إلى أن البلدان النامية لا تعرف ماذا سيكون رد فعل القطاع التجاري والمستهلكين.
    29H.50 Les ressources provenant du budget ordinaire seront complétées par des ressources extrabudgétaires d'un montant de 9 318 200 dollars, qui correspondent à 34 postes et aux dépenses de fonctionnement afférentes à l'exécution du programme de travail et des produits dont il est fait état dans le détail au paragraphe 29H.47. UN 29 حاء-50 وستُستَكمَل موارد الميزانية العادية بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 200 318 9 دولار، تغطي تكاليف 34 وظيفة وتكاليف تشغيلية من أجل تنفيذ برنامج العمل الخاص بهذا البرنامج الفرعي وإنجاز النواتج الواردة بالتفصيل في الفقرة 29 حاء-47.
    Ce plan portera notamment sur le suivi des produits dont le FNUAP est responsable, ainsi que des objectifs et produits du plan stratégique. UN وسيشمل هذا رصد النواتج التي يعد الصندوق مسؤولا عنها، وكذا أهداف ونتائج الخطة الاستراتيجية.
    Ils ont besoin d'avoir accès aux marchés mondiaux des produits dont l'exportation présente un intérêt pour eux, ils ont besoin de pouvoir diversifier leur base de produits et ils ont besoin de prix stables pour leurs produits de base. UN إنها بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق العالمية التي تتعامل بالمنتجات التي تعنيها، وإلى القدرة على تنويع منتجاتها اﻷساسية وإلى أسعار ثابتة للسلع.
    Pour certaines de ces techniques de remplacement, il reste des défis à relever, comme l'augmentation du poids des produits finaux et les méthodes pour collecter, réutiliser et réassembler des produits dont les composants contiennent des PBDE. UN وتشكل بعض هذه التقنيات البديلة تحديات مثل زيادة وزن المنتجات النهائية وطرائق جمع المنتجات المتضمنة مكونات تحتوي على متجانسات PBDEs وإعادة استخدامها وإعادة تجميعها.
    Les conditions d'accès au marché des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les PMA devraient être améliorées sur une base aussi large et dans des conditions aussi libérales que possible. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان.
    29H.36 Les ressources provenant du budget ordinaire seront complétées par des ressources extrabudgétaires d'un montant de 7 112 500 dollars, qui couvriront le coût de 47 postes et les dépenses de fonctionnement afférentes à l'exécution du programme de travail et des produits dont il est fait état dans le détail au paragraphe 29H.33. UN 29 حاء-36 وستُستَكمَل موارد الميزانية العادية بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 500 112 7 دولار، تغطي تكاليف استمرار 47 وظيفة وتكاليف تشغيلية لتنفيذ برنامج العمل والنواتج المبيّنة في الفقرة 29 حاء-33.
    5.2.4.1 La récupération et le recyclage des matériaux des équipements informatiques en fin de vie devraient être pris en considération par les fabricants lorsqu'ils conçoivent les produits dont ils devraient envisager la possibilité de les rendre davantage recyclable et d'en réduire la toxicité. UN 5-2-4-1 ينبغي أن يضع الصانعون في اعتبارهم خلال تصميم المنتجات مرحلة استرداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدويرها، عن طريق النظر في مسائل زيادة إمكانية إعادة التدوير وخفض السميَّة.
    Il convient de signaler que, y compris dans le système des zones franches et des parcs industriels, il est interdit d'introduire des produits dont l'importation ou l'exportation est prohibée, suspendue ou restreinte par la législation en vigueur. UN ومن الجدير بالذكر أنه حتى في نظام المناطق الحرة والمجمعات الصناعية، يحظر إدخال المنتوجات التي يكون استيرادها أو تصديرها ممنوعا أو موقوفا أو مقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more