C’est ainsi que l’article 13 de la loi nouvelle interdit l’exercice de la profession d’avocat aux personnes ayant la qualité de fonctionnaire. | UN | وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف. |
1967-1970 Exercice en libéral de la profession d'avocat. | UN | من 1967 إلى 1970: ممارسة مهنة المحاماة كمحام. |
Exercice libéral de la profession d'avocat de 1981 à 1987. | UN | مارس المحاماة كمهنة حرة من ١٨٩١ إلى ٧٨٩١. |
Il est donc important que la profession d'avocat soit organisée par une association professionnelle autoréglementée et indépendante qui protège ses membres contre toute interférence indue dans leur travail. | UN | 49 - وفي ضوء ما تقدم، من المهم أن يكون تنظيم المهن القانونية مهمة رابطة مهنية مستقلة ذاتية التنظيم. |
De 1977 à 1984, elle a exercé la profession d'avocat dans le privé. | UN | تفرغت للاشتغال بالمحاماة في الفترة من عام 1977 إلى عام 1984. |
Exercice privé de la profession d'avocat (différentes périodes). | UN | المزاولة الخاصة للمحاماة على فترات مختلفة. |
1951 Certificat d'aptitude à la profession d'avocat, à Paris. | UN | ١٩٥١ شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة في باريس. |
260. Il convient cependant de relever qu'aux Seychelles, très peu de femmes exercent la profession d'avocat. | UN | 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة. |
Sous le régime précédent, de nombreuses personnes avaient obtenu ce diplôme, sans exercer immédiatement la profession d'avocat. | UN | وبموجب النظام السابق، حصل الكثير على تراخيص لممارسة المحاماة لم يستخدمونها على الفور. |
Exercice de la profession d'avocat: traitement de dossiers judiciaires devant les tribunaux, conseil juridique, étude de projet de lois | UN | ممارسة مهنة المحاماة: معالجة الملفات القضائية لدى المحاكم، وتقديم استشارات قانونية، ودراسة مشاريع القوانين |
Cette loi organique définit les qualifications requises des juges et le nombre d'années d'exercice de la profession d'avocat qui sont exigées des personnes nommées juges à la cour ou juges professionnels. | UN | وينص القانون الأساسي المذكور على المؤهلات اللازمة للقضاة وعلى عدد السنوات التي يتعين على من يعينون قضاة محكمة أو قضاة عامين أن يكونوا قد قضوها في ممارسة مهنة المحاماة. |
On assure aussi que l'interdiction d'exercer sa profession d'avocat pendant cinq ans, prononcée par la cour d'appel, était contraire à la loi. | UN | ويُدعى أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة بمنعه من ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات مخالف للقانون. |
Reçu premier au Certificat d'aptitude à la profession d'avocat (CAPA) du barreau de Toulouse. | UN | احتل المرتبة الأولى في شهادة الكفاءة لمهنة المحاماة في تولوز |
Une formation hebdomadaire leur est dispensée par des avocats expérimentés qui, par ailleurs, peuvent apporter une aide à la préparation de la thèse nécessaire à l'exercice de la profession d'avocat. | UN | ويتولى محامون ذوو خبرة تدريبهم أسبوعياً ومساعدتهم من جهة أخرى في إعداد الرسالة اللازمة لممارستهم مهنة المحاماة. |
Ayant exercé la profession d'avocat pendant plus de 12 ans, Mme Clark réunit les conditions requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires en Irlande. | UN | وبعد أن مارست المحاماة لما يربو على 12 سنة صارت السيدة كلارك مؤهلة لشغل أعلى المناصب القضائية في أيرلندا. |
Reçu premier au Certificat d'aptitude à la profession d'avocat (CAPA) du barreau de Toulouse. | UN | وفي الرتبة الأولى في شهادة الكفاءة لمهنة المحاماة في تولوز |
Aux termes de la Constitution et de la loi sur la profession d'avocat adoptée le 19 décembre 1992, le barreau doit s'attacher à protéger les droits, les libertés et les intérêts légitimes des citoyens. | UN | وطبقا ﻷحكام الدستور وقانون المهن القانونية الذي اعتمد في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تتمثل مهمة المهن القانونية في المساعدة على حماية حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة. |
La loi établit la profession d'avocat et porte création de l'Ordre des avocats, énonce les critères d'admission au barreau, les qualifications requises pour exercer la profession, les mesures disciplinaires applicables aux membres du barreau et prévoit une période de transition avant l'établissement du premier Ordre des avocats. | UN | وهو ينص على إنشاء نقابة المهن القانونية ونقابة المحامين ومعايير القبول في نقابة المحامين، والمؤهلات اللازمة للممارسة، واﻹجراءات التأديبية التي تتخذ ضد أعضاء نقابة المحامين، وعلى فترة انتقالية ﻹنشاء أول نقابة للمحامين. |
De plus, une nouvelle loi sur le notariat a été adoptée et le projet d'une nouvelle loi relative à la profession d'avocat a été établi. | UN | واعتمد أيضاً قانون جديد يتعلق بكاتبي العدل، ووضع مشروع قانون جديد يتعلق بالمحاماة. |
1970-1977 Exercice libéral de la profession d'avocat à Malte. | UN | يعمل في مكتب خاص للمحاماة في مالطة. |
4) L'autorisation d'exercer la profession d'avocat ou de notaire et la suspension de ces derniers ou la prise de sanctions à leur encontre devraient être des attributions confiées à une entité spéciale indépendante et non à la Cour suprême de justice; | UN | ٤ - ينبغي أن تسند وظائف منح اﻹذن بممارسة مهام المحامي أو الموثق أو وقف أو معاقبة أعضاء هاتين المهنتين إلى هيئة مستقلة خاصة وليس إلى محكمة العدل العليا. |
ou la profession d'avocat, ou une atteinte dans le cadre | UN | المحامين لوظائفهم أو المساس بتطبيق هذه الضمانات 45-47 15 |
Toute personne souhaitant exercer la profession d'avocat au Liechtenstein doit satisfaire à plusieurs conditions préalables, et notamment doit avoir obtenu le diplôme de droit requis et réussi l'examen du barreau. | UN | وعلى كل من ينوي العمل كمحامٍ في ليختنشتاين أن يفي بشروط مسبقة مختلفة، بما في ذلك بشكل خاص إتمام الدراسات القانونية بنجاح واجتياز امتحان المحاماة. |