Réponse : Tous les projets du Plan d'application du programme de réduction de la pauvreté pour 2003-2005 ont été réalisés. | UN | الرد: جرى تنفيذ جميع التدابير المحددة في خطة العمل لتنفيذ برنامج الحد من الفقر. |
programme de réduction de la menace biologique, Garmisch (Allemagne) | UN | برنامج الحد من التهديد البيولوجي، غارميش، ألمانيا |
À défaut, les progrès réalisés jusqu'à présent par le programme de réduction de la violence de proximité seraient anéantis. H. Projets à effet rapide | UN | وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي. |
L'élargissement du programme de réduction de la violence communautaire et l'affectation de ressources supplémentaires aux projets à impact rapide contribueront pour beaucoup au succès de ces efforts. | UN | واعتبرت أن من شأن توسيع نطاق برامج الحد من العنف المجتمعي وتخصيص موارد إضافية للمشاريع السريعة الأثر أن يسهما إسهاما كبيرا في تلك الجهود. |
Il en va de même pour le programme de réduction de la pauvreté, le nouveau système de protection sociale et les filets de sécurité. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج تخفيف حدة الفقر والنظام الجديد للرعاية الاجتماعية وشبكة الأمان. |
Le développement durable à travers la micro-finance a les meilleures chances de succès à long terme et devrait être partie intégrante de tout programme de réduction de la pauvreté. | UN | ولدى التنمية المستدامة عن طريق التمويل الأصغر أفضل إمكانية للنجاح على المدى الطويل، لذا ينبغي أن تكون جزءاً من أي برنامج للحد من الفقر. |
Le déminage est une composante transversale de son programme de réduction de la pauvreté qui a des répercussions sur les politiques en matière de logement, d'éducation et de santé ainsi que sur la réalisation de projets d'investissement. | UN | ويذكر الطلب أن إزالة الألغام في موزامبيق نشاط أُدرج في برنامج الحد من الفقر باعتباره عنصراً يؤثر في عدة قطاعات إذ يدعم توسيع نطاق خدمات الإسكان والتعليم والرعاية الصحية وتنفيذ مشاريع الاستثمار. |
Le programme de réduction de la pauvreté du Gouvernement géorgien envisage des solutions aux problèmes spécifiques des femmes rurales. | UN | ويتناول برنامج الحد من الفقر الذي تنفذه حكومة جورجيا تحديداً حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية أيضاً. |
Investir davantage dans l'élimination de la pauvreté, renforcer le programme de réduction de la pauvreté par le développement; | UN | زيادة الاستثمار في القضاء على الفقر، وتعزيز برنامج الحد من الفقر من خلال التنمية؛ |
Le programme de réduction de la violence de proximité réduit les facteurs de risque et s'attaque aux causes de la violence et de la criminalité. | UN | 106 - ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تخفيف عوامل الخطر ويعالج المتغيرات التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف والجريمة. |
:: Les activités locales d'incitation et d'intervention organisées dans le cadre du programme de réduction de la violence armée progressent, le nombre de microprojets locaux financés étant en réelle augmentation. | UN | :: إحراز تقدّم في الأنشطة المجتمعية المتعلقة بتوفير الحوافز والاستجابة في إطار برنامج الحد من العنف المسلح، بما يؤدي إلى تحقيق زيادة فعلية في تمويل المشروعات المجتمعية الصغيرة |
Fourniture d'un appui au Gouvernement de la Côte d'Ivoire sous la forme de 100 projets exécutés dans le cadre du programme de réduction de la violence à l'échelon local, en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | تقديم الدعم إلى حكومة كوت ديفوار، عن طريق تنفيذ 100 مشروع في إطار برنامج الحد من العنف في المجتمعيات المحلية، وذلك بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري |
programme de réduction de la vulnérabilité et de la dégradation de l'environnement - PREVDA; | UN | برنامج الحد من أوجه الضعف وتدهور البيئة |
Le programme de développement des petites et moyennes entreprises, ainsi que le programme de réduction de la pauvreté et de développement économique pour 2003-2005, ont été adoptés, respectivement, en 2002 et 2003. | UN | وكان ثمة اعتماد في عامي 2002 و 2003 على التوالي، لبرنامج تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك برنامج الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية للفترة 2003-2005. |
En particulier, il relève l'adoption d'un programme de réduction de la pauvreté pour 20032007 axé sur les femmes et les enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، اعتماد برنامج الحد من الفقرة للفترة 2003-2007 الذي يركِّز على الأطفال والنساء. |
En outre, la gestion des transports est désormais envisagée dans une optique plus globale, des efforts étant déployés pour inclure les stratégies en matière de transports dans le programme de réduction de la pauvreté. | UN | علاوة على ذلك، تم تنفيذ نهج أكثر شمولا في مجال إدارة النقل، مع بذل جهود لتثبيت استراتيجيات قطاع النقل في برامج الحد من الفقر. |
b) Mise en place de mécanismes appropriés pour l'évaluation et l'analyse des divers aspects du programme de réduction de la demande, en mettant l'accent sur l'éducation préventive et la réadaptation et en faisant appel aux ressources techniques disponibles dans la région; | UN | )ب( استحداث آليات مناسبة لتقييم وتحليل مختلف جوانب برامج الحد من الطلب، بما في ذلك بصفة خاصة التثقيف الوقائي وإعادة التأهيل، وذلك بالاستفادة التامة من الموارد التقنية المتاحة في المنطقة؛ |
Les familles à bas revenus reçoivent une assistance de l'État par l'intermédiaire du programme de réduction de la pauvreté du Gouvernement. | UN | وتقدم الدولة المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر الذي تنفذه الحكومة. |
Consciente de la nécessité de changer de méthode, la Mission a travaillé en étroite collaboration avec ses homologues nationaux, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs afin de mettre sur pied un programme de réduction de la violence au niveau local. | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى اتباع نهج جديد، فقد عملت البعثة بشكل وثيق مع نظيرتها الوطنية، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات مانحة لوضع برنامج للحد من العنف المجتمعي. |
Il met également en œuvre un projet d'assistance technique dans le cadre du programme de réduction de la menace radiologique du Ministère de l'énergie des États-Unis. | UN | وينفذ المعهد أيضا مشروعا للمساعدة التقنية في إطار برنامج خفض الخطر الإشعاعي التابع لوزارة الطاقة الأمريكية. |
Les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et les activités productives pour les personnes âgées doivent constituer une partie intégrante de tout programme de réduction de la pauvreté. | UN | إن فرص العمالة للعجزة واﻷنشطــة المنتجــة للمسنيــن يجــب أن تُشكل جزءا لا يتجزأ من أي برنامج للقضاء على الفقر. |
Le Brésil a fourni un soutien au programme de réduction de la violence communautaire en Haïti. | UN | وقدمت البرازيل دعماً لبرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في هايتي. |