"programmes communautaires" - Translation from French to Arabic

    • البرامج المجتمعية
        
    • برامج مجتمعية
        
    • والبرامج المجتمعية
        
    • البرامج المحلية
        
    • برامج الجماعة
        
    • برامج المجتمعات المحلية
        
    • برامج اجتماعية
        
    • للبرامج المجتمعية
        
    • وبرامج مجتمعية
        
    Les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Dans plusieurs cas, l'éducation de type classique s'arrête après l'école primaire et il existe peu de programmes communautaires pour les adolescents. UN وفي العديد من المواقع، تنتهي الدراسة النظامية بعد المدرسة الابتدائية ويقل عدد البرامج المجتمعية المخصصة للمراهقين.
    Des programmes communautaires améliorés devraient être mis en oeuvre à moyen terme dans tout le pays. UN ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت.
    Les 37 municipalités ont toutes élaboré de manière participative des programmes communautaires équivalant aux plans d'action locaux. UN أعدّت جميع البلديات، البالغ عددها 37، برامج مجتمعية تضاهي خطط العمل المجتمعي على نحو تشاركي
    Les ONG ont souvent fait preuve d'un grand pouvoir d'adaptation dans des domaines comme l'information, l'éducation et la communication et les programmes communautaires. UN وقد أبدت عادة مرونة خلاقة في ميادين مثل برنامج اﻹعلام والتثقيف والاتصال والبرامج المجتمعية.
    Différentes organisations non gouvernementales avaient aussi pris part à des programmes communautaires de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة.
    23.4 L’Office a également fourni un appui technique et financier pour le renforcement des programmes communautaires. UN ٢٣-٤ وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷونروا دعما تقنيا وماليا لبناء قدرات البرامج المجتمعية.
    Les programmes communautaires qui sont exécutés en Bosnie-Herzégovine incluent des services de soutien et de conseils psychologiques. UN وتشمل البرامج المجتمعية في البوسنة والهرسك خدمات العناية بالصحة النفسية والعلاج النفسي.
    Le fait que la participation aux programmes communautaires ait augmenté sans hausse correspondante des dépenses de l'Office témoigne des progrès réalisés sur la voie de l'autosuffisance. UN وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Elle a souligné la nécessité d'élargir des programmes communautaires intégrés, de mettre en commun les bonnes pratiques et de travailler en partenariat en faveur des enfants. UN وأكدت على ضرورة التوسع في البرامج المجتمعية المتكاملة، وتبادل الممارسات الجيدة، والعمل في شراكات من أجل الأطفال.
    Il lui recommande en particulier de promouvoir la famille, par le biais de programmes communautaires et de programmes d'assistance sociopsychologique, comme étant le meilleur environnement qui puisse être pour l'enfant et d'aider les parents à garder leurs enfants dans leur foyer. UN وبوجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، من خلال البرامج المجتمعية لتقديم المشورة، بالترويج لمفهوم أن الأسرة هي أفضل بيئة للطفل، ومساعدة الوالدين على عدم التخلي عن أولادهم.
    Il lui recommande en outre de faire davantage d'efforts pour mettre en œuvre des solutions autres que le placement des enfants handicapés en établissement, notamment par le moyen de programmes communautaires de réadaptation et de la réunification des enfants avec leurs parents. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لاستخدام بدائل لوضع الأطفال المعوقين في المؤسسات، بما في ذلك البرامج المجتمعية لإعادة تأهيل الأطفال ولم شملهم بآبائهم.
    Il lui recommande également de promouvoir les programmes de soins et de développement des jeunes enfants, en particulier parmi les familles à faible revenu, et d'appuyer les programmes communautaires informels mis en place dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بأهمية برامج الرعاية والتنمية المبكرة للأطفال، خاصة الأسر ذات الدخل المنخفض، وبتشجيع البرامج المجتمعية غير الرسمية في هذا الميدان.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Ces centres ont par ailleurs formé 4 147 personnes handicapées, dont 2 078 femmes, dans le cadre de programmes communautaires. UN وفضلاً عن ذلك، دربت هذه المراكز 147 4 معوقاً من ضمنهم 078 2 امرأة في إطار برامج مجتمعية.
    Le projet propose une formation à base de recherche à des répétiteurs qui travaillent dans des programmes communautaires dans des zones reculées de l'île où les besoins sont grands. UN ويقدم المشروع التدريب القائم على أساس البحث إلى المعلمين الذين يعملون في برامج مجتمعية في مناطق بعيدة عن الجزيرة ممن هم في حاجة ملحة للمساعدة.
    En Amérique latine, des programmes communautaires ont été conçus dans trois pays pour remplacer l'emprisonnement des jeunes délinquants. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    Il lui recommande en particulier de promouvoir la famille en tant que milieu le plus favorable à l'enfant, en mettant en place des services de conseils et des programmes communautaires pour aider les parents à garder leurs enfants à la maison. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتعزيز الأسرة باعتبارها أفضل محيط للطفل وذلك عن طريق المشورة والبرامج المجتمعية لمساعدة الآباء على الاحتفاظ بأطفالهم.
    Différentes organisations non gouvernementales avaient aussi pris part à des programmes communautaires de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة.
    Les citoyens des territoires d'outre-mer et des collectivités territoriales sont associés à l'Union européenne et participent aux élections des députés européens. Ils bénéficient des programmes communautaires et des fonds de développement européens. UN ولقد تم إلحاق مواطني المناطق والمجتمعات المحلية الواقعة في ما وراء البحار بالاتحاد اﻷوروبي، وأدلوا بأصواتهم في انتخابات النواب اﻷوروبيين؛ واستفادوا من برامج الجماعة ومن صناديق التنمية اﻷوروبية.
    Les politiques sectorielles qui touchent les jeunes, et, en particulier, les programmes communautaires qui s'adressent précisément à eux, constituent des instruments susceptibles d'être utilisés pour la mise au point d'une politique de coopération parmi les jeunes au sein de l'Union européenne. UN وتعتبر السياسات القطاعية التي تؤثـــــر على الشباب، ولا سيما برامج المجتمعات المحلية الموجهـــة بالتحديد نحو الشباب، أدوات من أجل وضع سياسة خاصة بالاتحاد اﻷوروبي للتعاون في ميدان الشباب.
    D'autres programmes communautaires, en souffrance depuis plusieurs années, à la suite de l'éclatement de l'intifada et des contre-mesures adoptées par Israël, ont été réactivés. UN وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها.
    Une délégation a signalé l'existence, en République dominicaine, de bons programmes communautaires d'approvisionnement en eau et d'assainissement qui pourraient intéresser les directeurs de programmes. UN وقال أحد الوفود إنه توجد نماذج طيبة للبرامج المجتمعية للمياه والمرافق الصحية في الجمهورية الدومينيكية، وإن هذه البرامج قد تتسم باﻷهمية لدى المدراء البرنامجيين.
    créer un forum pluridisciplinaire de coordination réunissant divers protagonistes (gouvernements, ONG, secteur privé, banques, etc.), chargé de superviser la mise en œuvre de la CCD, la CBD et UNFCCC afin d'obtenir une synergie des activités et d'intégrer autant que possible les trois conventions dans des projets et des programmes communautaires concernant la gestion intégrée des ressources naturelles ; UN :: إنشاء محفل متعدد التخصصات للتنسيق يجمع مختلف العناصر الفاعلة الرئيسية (حكومات، منظمات غير حكومية، القطاع الخاص، مصارف، وما إلى ذلك)، يكلف بالإشراف على تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بغية تحقيق تآزر الأنشطة، وإدماج الاتفاقيات الثلاث بقدر الإمكان في مشاريع وبرامج مجتمعية تتعلق بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more