Les activités de réinsertion sociale ne sont pas toujours un élément des programmes de traitement et de réadaptation. | UN | وأنشطة اعادة الادماج في المجتمع ليست دائما جزءا من برامج العلاج واعادة التأهيل. |
16. Il existe en Europe divers types de programmes de traitement et de réadaptation. | UN | ٦١ ـ وفي أوروبا توجد أنواع شتى من برامج العلاج واعادة التأهيل. |
On a également souligné la nécessité de systèmes de suivi et d'évaluation des programmes de traitement et de réadaptation. | UN | وكما شدد على الحاجة الى نظم لرصد برامج العلاج واعادة التأهيل وتقييمها. |
Entre autres, ils adressent les personnes qui viennent les voir à d'autres services en cas d'urgence et proposent divers programmes de traitement et sessions de thérapie aux femmes battues et aux hommes violents. | UN | وتشمل اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه اﻹدارات اﻹحالة إلى الخدمات اﻷخرى في حالات الطوارئ في مختلف برامج المعالجة والدورات العلاجية للنساء اللاتي يتعرض للضرب والرجال المعتدين. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
À ce jour, elle a facilité le lancement de programmes de traitement dans plus de 55 pays. | UN | وحتى الوقت الحاضر، تمكنت المؤسسة من تقديم المساعدة في إنشاء برامج علاجية في ما يربو على 55 بلدا. |
programmes de traitement des souffrances physiques et psychologiques subies par les enfants du fait du conflit armé | UN | برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع |
Les tribunaux spécialisés dans les affaires de stupéfiants visent à épargner l'incarcération aux toxicomanes en les orientant vers les programmes de traitement de leur addiction. | UN | أما المحاكم المتخصصة في المخدرات فتهدف إلى تحويل متعاطي المخدرات غير المشروعة من السجون إلى برامج العلاج من الإدمان. |
Les programmes de traitement des maladies non transmissibles pourront bénéficier également de l'implication plus forte de la collectivité, de leur popularisation et de l'auto-administration des soins. | UN | ويمكن أن تستفيد أيضا برامج العلاج من تعزيز المشاركة والقبول المجتمعيين، والرعاية الذاتية. |
À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال. |
Il a été créé en vue d'attirer vers des programmes de traitement les femmes toxicomanes, particulièrement les jeunes femmes, et à les intégrer. | UN | وقد أنشئ البرنامج لجذب واستيعاب النساء المدمنات وخاصة من السن الأصغر إلى برامج العلاج ضد إدمان المخدرات. |
L'Organisation de lutte contre la drogue donne la priorité aux consommateurs de drogues par voie intraveineuse séropositifs dans les programmes de traitement à la méthadone. | UN | وتولي منظمة مكافحة المخدرات الأولوية في برامج العلاج بالميتادون لحاملي الفيروس الذين يتعاطون المخدرات بالحقن. |
Dans plusieurs pays d'Amérique latine, la mortalité due au sida a baissé depuis l'élargissement des programmes de traitement antirétroviral. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، انخفض معدل الوفيات منذ التوسع في برامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
Les actions internationales ont été renforcées par l'application des biotechniques à la lutte contre les grandes maladies transmissibles, à la promotion de la santé publique, à l'amélioration des programmes de traitement et de protection contre les grandes maladies non transmissibles, et à la mise au point de mécanismes appropriés de sécurité. | UN | وقد تعززت الجهود الدولية لتطبيق استخدامات التكنولوجيا الحيوية في مكافحة أهم اﻷمراض المعدية، وتحسين الصحة، وتحسين برامج المعالجة والوقاية من أهم اﻷمراض غير المعدية، وتطوير إجراءات السلامة الملائمة. |
La figure IX montre la répartition des différents programmes de traitement existants, signalés par les gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. | UN | ويبين الشكل التاسع توزع أنواع برامج المعالجة المتاحة بحسب ما أبلغت عنه الحكومات في استبيانات التقارير السنوية . |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
Celles qui n'ont pas accès à des programmes de traitement risquent davantage de récidiver après leur libération. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
Dans de nombreuses parties du monde, les programmes de traitement antirétroviral constituent la première base de soins à grande échelle pour le traitement des maladies chroniques chez les adultes. | UN | وفي كثير من أرجاء العالم، تمثل برامج معالجة الفيروسات العكوسة أول محاولة لإدخال خدمات الرعاية المتعلقة بالأمراض المزمنة على نطاق واسع للراشدين. |
71. Le Maroc a indiqué que les mesures prises visaient principalement à accroître le nombre de personnes bénéficiant des programmes de traitement et de prévention, à établir de nouveaux centres de traitement, à renforcer le rôle de la société civile et à décentraliser les services de traitement et de réadaptation afin de les rendre plus efficaces. | UN | ٧١- وأفاد المغرب بأنَّ التدابير المتخذة ركَّزت على زيادة عدد المستفيدين من برامج العلاج والوقاية، وإنشاء مراكز علاج جديدة، وتعزيز دور المجتمع المدني وإضفاء الطابع اللامركزي على خدمات العلاج وإعادة التأهيل بغية تحسين أوجه الكفاءة. |
Nombre d’États Membres mettant en oeuvre des programmes de traitement conçus à partir de l’évaluation des besoins et comprenant une évaluation des résultats. | UN | عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات |
En quoi le Plan d'action a-t-il contribué à prévenir la violence contre les femmes et à y mettre un terme? Veuillez fournir toute information disponible sur les effets et l'efficacité de ces programmes de traitement. | UN | كيف أسهمت خطة العمل الرامية إلى منع العنف في منع العنف ضد المرأة وفي وضع نهاية له؟ يُرجى تقديم أي معلومات متوافرة عن تأثير وفعالية هذه البرامج التي تهدف إلى علاج هذه الظاهرة. |
13. Vingt pays d'Afrique ont fait savoir qu'ils avaient intégré des programmes de traitement dans leur stratégie nationale alors que cette possibilité n'était pas prévue dans trois pays. | UN | ٣١ ـ أفاد ٠٢ بلدا في افريقيا أن البرامج العلاجية تشكل جزءا من استراتيجياتها الوطنية، في الوقت الذي لا يتوفر فيه العلاج في ثلاثة بلدان. |
Les femmes sont réticentes à suivre les traitements et les programmes de traitement actuels qui requièrent une longue hospitalisation car ils prennent trop de temps. | UN | كما أن خطط وبرامج العلاج الحالية التي تتطلب البقاء في المستشفيات لفترات طويلة تفرض على المرأة مطالب ضخمة خاصة بالوقت. |
:: Fourniture, en 2009 et 2010, d'une assistance technique à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime concernant des programmes de traitement et de prévention de la toxicomanie et l'intervention de la société civile; | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2009 و 2010، فيما يتصل ببرامج علاج الإدمان على المخدرات والوقاية منه ومشاركة المجتمع المدني. |
La Norvège est à l'avant-garde de la mise au point de programmes de traitement des auteurs de violence familiale. | UN | والنرويج في طليعة البلدان التي تطور برامج علاج لمرتكبي العنف المنزلي. |
— Créer des programmes de traitement pour les enfants qui ont fait l'objet de mauvais traitements ou d'une exploitation à des fins sexuelles, et les doter d'un personnel spécialement formé afin d'assurer aux enfants un environnement sûr et qui le soutient. | UN | ● إنشاء برامج لعلاج اﻷطفال الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو الاستغلال الجنسيين مع توفير الموظفين المدربين تدريبا خاصا لتهيئة بيئة آمنة وداعمة؛ |