"prolonge" - Translation from French to Arabic

    • يمدد
        
    • يطيل
        
    • أمدها
        
    • أمده
        
    • إطالة
        
    • تطيل
        
    • ويستفيض
        
    • ويمدد
        
    • يذكي نار
        
    • يُُحتجزون في
        
    • وتمدد
        
    • مدت
        
    • أقصى مدى تلمسه حواسهم
        
    • يطول
        
    • امتدادها
        
    Si l'incapacité de l'assuré se prolonge au-delà, l'allocation pourra lui être versée pendant 26 semaines supplémentaires. UN وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً.
    Elle prolonge de cinq ans, c'est-à-dire jusqu'à la fin de 2007, la période d'essai antérieure. UN وهو يمدد فترة التجربة السابقة بخمس سنوات، أي حتى نهاية 2007.
    Même s'il ne sont pas la seule partie responsable du conflit, ils sont cependant la seule partie qui prolonge la guerre. UN صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
    L'intégration locale n'est pas une solution acceptable, en particulier pour les pays où la situation se prolonge. UN وأضاف قائلا إن الإدماج في المجتمعات المحلية ليس حلا مقبولا، وخاصة بالنسبة للبلدان التي توجد بها حالات لاجئين طال أمدها.
    Premièrement, la Conférence du désarmement se trouve dans une impasse qui se prolonge. UN أولاً، يمر مؤتمر نزع السلاح بمأزق طال أمده.
    Une occupation qui se prolonge entraîne des frustrations, qui peuvent déboucher sur des actes désespérés. UN إن إطالة أمد الاحتلال تولِّد الإحباط الذي يمكن أن يؤدي إلى القيام بأعمال يائسة.
    L'existence d'arsenaux militaires prolonge les conflits armés et fait obstacle au processus de paix. UN والترسانات العسكرية تطيل من أمد الصراع وتعوق عمليات السلام.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité prolonge le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 31 décembre 1998. UN ولذلك، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨.
    8. prolonge jusqu'en 2013 le plan stratégique d'UNIFEM, 2008-2011, y compris le cadre intégré d'allocation des ressources financières; UN 8 - يمدد الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2011، بما فيها الإطار المتكامل للموارد المالية، حتى عام 2013؛
    3. prolonge à 2013 le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011, y compris le cadre intégré d'allocations des ressources et les programmes mondiaux et régionaux du FNUAP, 2008-2011; UN 3 - يمدد الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2011، بما في ذلك الإطار المتكامل للموارد المالية والبرامج الإقليمية والعالمية ذات الصلة للصندوق، حتى عام 2013؛
    8. prolonge jusqu'en 2013 le plan stratégique d'UNIFEM, 2008-2011, y compris le cadre intégré d'allocation des ressources financières; UN 8 - يمدد الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2011، بما فيها الإطار المتكامل للموارد المالية، حتى عام 2013؛
    3. prolonge à 2013 le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011, y compris le cadre intégré d'allocations des ressources et les programmes mondiaux et régionaux du FNUAP, 2008-2011; UN 3 - يمدد الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2011، بما في ذلك الإطار المتكامل للموارد المالية والبرامج العالمية والإقليمية ذات الصلة للصندوق، حتى عام 2013؛
    L’incidence du sida a diminué depuis l’introduction du nouveau traitement en association qui prolonge la période s’écoulant entre l’infection, le diagnostic de sida et le décès. UN وقد هبط معدل انتشار اﻹيدز منذ استخدام العلاج المجمع الجديد الذي يطيل المدة بين العدوى وتشخيص اﻹيدز أو الوفاة.
    Laisser persister une telle mortalité infantile bride le potentiel de croissance des États et prolonge la longue nuit du sous-développement. UN إن من شأن السماح بهذا المعدل لوفيات الأطفال أن يحد من إمكانية النمو في مختلف الدول، وأن يطيل من ليل التخلف الاقتصادي.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Nous demandons également à toutes les parties dans la corne de l'Afrique et aux parties arabes concernées de coopérer à la recherche de solutions réalistes à cette crise qui se prolonge. UN كما أن على جميع اﻷطراف في القرن اﻷفريقي واﻷطراف العربية المعنية أن تتعاون ﻹيجاد حلول واقعية لﻷزمة التي طال أمدها.
    Mais il se pourrait bien que ce scénario se révèle trop optimiste et que la baisse cyclique de l'activité se prolonge. UN 12 - غير أن هذا التصور قد يظهر أنه مغرق في التفاؤل، ويمكن للنكوص الاقتصادي الدوري أن يطول أمده أكثر.
    Nous demandons, pour des questions de principe et pour éviter que la situation ne se prolonge et ne devienne plus complexe encore, que la phrase concernant l'administration soit supprimée. UN وطلبنا، رعاية للمسائل المبدئية ورغبة في عدم إطالة المشكلة وتعقيدها، إسقاط الجملة المتعلقة باﻹدارة.
    Ils ont regretté que la campagne de violence terroriste qui sévit en Iraq prolonge les souffrances du peuple iraquien et entrave les progrès politiques et la reconstruction en Iraq. UN كما أعربا عن أسفهما لأن حملة العنف الإرهابي في العراق تطيل أمد معاناة الشعب العراقي وتعوق إحراز تقدم سياسي وإعادة الإعمار في العراق.
    Il exploite et prolonge l'étude de la HautCommissaire (A/59/428) présentée à la cinquanteneuvième session de l'Assemblée générale conformément à la résolution 58/187 de l'Assemblée. UN وهو يستند إلى الدراسة التي أجرتها المفوضة السامية (A/59/428) وقدَّمتها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عملا بقرار الجمعية 58/187 ويستفيض فيما ورد في تلك الدراسة.
    Je recommanderais en conséquence que le Conseil approuve le concept d'opérations et les effectifs modifiés de la Force et prolonge le mandat de cette dernière pour une nouvelle période de six mois, du 15 décembre 2004 au 15 juin 2005. UN 46 - لذلك، أوصي بأن يوافق المجلس على الصيغة المعدلة لمفهوم العمليات وعدد أفراد القوة ويمدد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، تبدأ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتنتهي في 15 حزيران/يونيه 2005.
    5. Considérant que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils, entrave le respect du droit international humanitaire, fait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés, et facilite la criminalité et le terrorisme, UN 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب،
    Ainsi, en Australie, les autochtones atteints de handicap intellectuel sont souvent placés en détention et jugés inaptes à passer en jugement, auquel cas leur détention se prolonge souvent indéfiniment. UN وفي أستراليا، على سبيل المثال، يُحتجز الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية من الشعوب الأصلية ويقيَّمون في كثير من الأحيان على أنهم أشخاص غير أهل للمحاكمة. وعندما يحدث ذلك، يُُحتجزون في أحيان كثيرة إلى أجل غير مسمى.
    L'Assemblée prolonge tous les ans le mandat du Groupe de travail. UN وتمدد الجمعية العامة ولاية الفريق العامل كل سنة.
    "Alors la reine son bras prolonge, sur sa poitrine sa tête elle plonge, et sur le lit, une étreinte chaleureuse, la reine s'affiche, enfin, radieuse. Open Subtitles "ثم مدت الملكة ذراعيها, والى صدرها أحنت رأسه, وعلى السرير في أحضان دافئة,
    La notion de soi ne s'arrête pas à leur corps : elle se prolonge, à travers leurs sens, dans la terre " . UN إن مفهوم النفس لديهم لا يقف عند أجسادهم بل يمتد في الأرض إلى أقصى مدى تلمسه حواسهم " (5).
    Le débat se prolonge alors que les inégalités s'accroissent et que la solidarité internationale s'effrite. UN وفيما يطول أمد الوقت المخصص للنقاش تزداد أوجه الظلم وتشحب إمكانيات التضامن الدولي.
    Le PNUD a signalé qu'il s'était attendu à ce que la crise ait des effets, mais pas à ce qu'elle se prolonge en Europe où se trouvent ses principaux donateurs. UN وقد أفاد البرنامج الإنمائي بأنه توقع آثار الأزمة، ولكنه لم يتوقع امتدادها إلى أوروبا حيث يقع معظم مانحيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more